亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

林紓:不通外文的翻譯家

時(shí)間:2023-05-01 11:30:39 資料 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

林紓:不通外文的翻譯家

( 2012-06-15 ) 稿件來(lái)源:新華每日電訊 新華視界·文史·閱讀

林紓是我國(guó)著名翻譯家,近代文學(xué)翻譯的開(kāi)創(chuàng)者,正式譯介西方文學(xué)第一人。他雖然是一個(gè)精通古漢語(yǔ)卻不懂外文的文人,卻與魏易、曾鐘鞏等人合作,以“耳受筆追”的方式翻譯了涉及11個(gè)國(guó)家的107名作家的作品,對(duì)西方文獻(xiàn)的引進(jìn)和當(dāng)時(shí)社會(huì)文化的進(jìn)步做出了不可磨滅的貢獻(xiàn),為后世留下了一份寶貴的文化遺產(chǎn)。

通力合作

林紓5歲那年,外祖母開(kāi)始教他讀書(shū)識(shí)字,啟蒙課本是《孝經(jīng)》。1882年,林紓從一個(gè)窮秀才一躍成為舉人。然而,后來(lái)“七上春官,屢試屢敗”的歷程,讓他在科場(chǎng)失意的同時(shí),看到了太多官場(chǎng)的黑暗。他從此絕意于仕途,專心致志地走上了文學(xué)創(chuàng)作道路。

林紓有一位同鄉(xiāng)叫王昌壽,1885年曾赴法留學(xué)6年,法語(yǔ)精湛。他回國(guó)后給林紓講了許多外國(guó)名著,使林大開(kāi)眼界。于是,兩人開(kāi)始合作翻譯小仲馬的《茶花女》。由王昌壽口譯,林紓用文言文記錄下來(lái)。那時(shí),閩江的一條小船上?煽吹竭@樣一幅景致:王昌壽手捧原著,一邊瀏覽,一邊口述;林紓則展紙揮筆。林紓耳聰手疾,文思敏捷,經(jīng)常是王昌壽剛說(shuō)完一句,他就已寫(xiě)好一句。一天4個(gè)小時(shí)下來(lái),記下的文字已有6000多字。1899年夏天,昌言報(bào)館版本的《茶花女遺事》公開(kāi)發(fā)售。一時(shí)間,洛陽(yáng)紙貴,很快流傳開(kāi)來(lái)。

在之后短暫的27年生命里,林紓與魏易、陳家麟等曾留洋的才子們合作翻譯了160余部西洋小說(shuō),如英國(guó)作家狄更斯著的《大衛(wèi)·科波菲爾德》,俄國(guó)托爾斯泰著的《恨縷情絲》,西班牙塞萬(wàn)提斯的《魔俠傳》,英國(guó)司各特的《撒克遜劫后英雄略》、笛福的《魯濱遜漂流記》等。這些西洋小說(shuō)向中國(guó)民眾展示了豐富的西方文化,開(kāi)拓了人們的視野。

多才多藝

除翻譯外國(guó)名著外,林紓還精通文學(xué)寫(xiě)作和繪畫(huà)。辛亥革命后,他創(chuàng)作了長(zhǎng)篇小說(shuō)《京華碧血錄》,書(shū)中雖以戀愛(ài)故事為主干,但它涉及戊戌變法、義和團(tuán)起義、八國(guó)聯(lián)軍進(jìn)攻北京等重大歷史事件,描寫(xiě)的生活面極其廣闊,在當(dāng)時(shí)頗受讀者歡迎。后來(lái),他又陸續(xù)寫(xiě)了《金陵秋》《劫外曇花》《冤海靈光》《巾幗陽(yáng)秋》《官場(chǎng)新現(xiàn)形記》等長(zhǎng)篇小說(shuō)和一系列短篇小說(shuō),生動(dòng)地反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。

林紓23歲時(shí)曾拜師陳文召學(xué)畫(huà),其名

林紓:不通外文的翻譯家 氣不下于他的文學(xué)創(chuàng)作和翻譯。他擅長(zhǎng)花鳥(niǎo),得師真?zhèn)?晚年定居北京后致力于山水創(chuàng)作。作品靈秀略似文征明,濃厚處近戴熙,傳世作品有《理安山色圖》《仿王椒畦山水圖》。軍閥吳佩孚在他51歲生日時(shí),愿出巨資請(qǐng)林紓畫(huà)一幅祝壽圖,林紓鄙夷其執(zhí)政時(shí)草菅人命,一口拒絕,在當(dāng)時(shí)的京城傳為佳話。對(duì)于后學(xué),林紓則竭盡全力予以提攜。1919年,湖南湘潭人齊白石初到京城,想以賣畫(huà)為生,但當(dāng)時(shí)整個(gè)北京城沒(méi)有幾個(gè)人知道他。為了擺脫困境,齊白石登門(mén)拜訪林紓,林紓將其繪畫(huà)全部收購(gòu),并在自己編審的《平報(bào)》上發(fā)表文章,極力推崇齊白石的畫(huà)作。由于這些幕后工作,幫助齊白石在北京慢慢有了名氣,終成一代國(guó)畫(huà)大師。

來(lái)源:《人民政協(xié)報(bào)》

【林紓:不通外文的翻譯家】相關(guān)文章:

龐德與林紓翻譯觀之異同05-02

文學(xué)翻譯中的化-以林紓譯作《拊掌錄》為例04-29

林紓的翻譯和近代文學(xué)思潮 畢業(yè)論文04-28

當(dāng)翻譯家的滋味作文08-08

我想做永遠(yuǎn)的翻譯家02-20

當(dāng)翻譯家-理想作文650字11-05

關(guān)于外文字母詞和原裝外文縮略語(yǔ)問(wèn)題04-30

18歲腦癱男孩放棄了高考 仍夢(mèng)想當(dāng)翻譯家04-26

林林的假期作文04-25

外文系怎么辦?04-26