亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

口譯筆譯經(jīng)驗筆譯中對詞的色彩的把握 -備考資料

備考資料 時間:2019-01-01 我要投稿
【www.ishadingyu.com - 備考資料】

    翻譯實例:An open, inviting and enriched urban room provides a good base for life energy and innovation.

 

    原譯:一個開放、熱情而繁榮的城市是創(chuàng)造生活動力和創(chuàng)新理念的良好溫床,

口譯筆譯經(jīng)驗筆譯中對詞的色彩的把握

 

    改譯:一個開放、迷人而繁榮的城市為創(chuàng)造生活動力和創(chuàng)新理念提供了良好的基礎(chǔ)。

 

    評論:在這個句子里,原譯文出現(xiàn)了三個錯誤:

 

    1. 原譯者錯譯了“inviting”一詞!癷nviting”的解釋為:Make you want to do, try, taste, etc. sth; Attractive. 誘人的,迷人的,吸引人的。例句:An inviting view. 迷人的景色。所以“inviting”應(yīng)翻譯為“迷人的”,而原譯者則翻譯為“熱情”,兩者之間則相去甚遠。

 

    2. 原譯者錯譯了“provide…… for”,其意為:to give sth to sb or make it available for them to use, 提供,給予,

備考資料

口譯筆譯經(jīng)驗筆譯中對詞的色彩的把握》(http://www.ishadingyu.com)。而不是“是……”。這個詞組非常常見,所以不必過多解釋。而且結(jié)合原文很容易得出這個意思。

 

    3. 原譯者又錯譯了“good base”!癰ase”在詞典的解釋為:the people, activity, etc. from which sb/sth gets most of their support, power. 支持,力量的來源,源泉。例句:Our business needs to build up its customer base. 我們的業(yè)務(wù)需要建立客戶基礎(chǔ)。很明顯,原文里所要表達的意思是良好的城市環(huán)境為創(chuàng)新理念的形成提供了良好的基礎(chǔ),而不是溫床。因為“溫床”是:有加溫、保溫設(shè)施的苗床, 主要供冬春育苗用,比喻有利于壞人、壞事、壞思想滋長的環(huán)境,罪惡的溫床,所以用在這里非常不妥。從這里也可以看出原譯者沒有仔細考慮語境和漢語詞語的選擇。

 

 

【推薦閱讀】
 

經(jīng)驗會員積分怎么獲得?怎么查詢?積分可以如何使用?可以直接轉(zhuǎn)換為現(xiàn)金嗎?http://www.shangxueba.com/jingyan/13254.html

shareba經(jīng)驗分享: 如何掙錢http://www.shangxueba.com/jingyan/14063.html

十萬份免費下載/閱讀資料:http://www.shangxueba.com/store_m_628846_0_5_1.html

 

最新文章