清官難斷家務(wù)事Отца с сынм и царь не рассуит
好物不*,*物不好Дёшево, а гнило, орого, а мило
有錢能使鬼推磨У огатого черт етей качает
伴君如伴虎Близ царя, лиз смерти
人往高處走,水往低處流Рыа ищет, ге глуже, человек—ге лучше
種瓜得瓜,種豆得豆то посеешь, то и пожнешь
習(xí)慣成自然Привычка—вторая натура
塞翁失馬,安知非福有一利必有一弊Не ыло ы счастья, а несчастье помогло; Нет хуа ез ора
巧婦難為無米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу ез крупы
[俄漢成語對(duì)照]