亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

《醉翁亭記》翻譯

時(shí)間:2023-10-16 12:30:49 詩(shī)琳 學(xué)人智庫(kù) 我要投稿

《醉翁亭記》翻譯

  《醉翁亭記》是北宋文學(xué)家歐陽(yáng)修創(chuàng)作的一篇散文。文章描寫了滁州一帶朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平寧?kù)o的生活,特別是作者在山林中與民一齊游賞宴飲的樂(lè)趣。全文貫穿一個(gè)“樂(lè)”字,其中則包含著比較復(fù)雜曲折的內(nèi)容。

《醉翁亭記》翻譯

  《醉翁亭記》原文:

  朝代:宋代

  作者:歐陽(yáng)修

  環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。

  若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。

  至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。

  已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。

  《醉翁亭記》譯文

  環(huán)繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹(shù)林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥(niǎo)展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰(shuí)呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰(shuí)呢?太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名。太守和他的賓客們來(lái)這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀(jì)又最大,所以自號(hào)“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上。

  至于太陽(yáng)的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來(lái),四季的風(fēng)光不同,樂(lè)趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。

  至于背著東西的人在路上歡唱,來(lái)去行路的人在樹(shù)下休息,前面的招呼,后面的答應(yīng);老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來(lái)來(lái)往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚(yú),溪水深并且魚(yú)肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地?cái)[在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會(huì)喝酒的樂(lè)趣,不在于音樂(lè);投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧的人,是歡樂(lè)的賓客們。一個(gè)臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。

  不久,太陽(yáng)下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成林,鳥(niǎo)兒到處叫,是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒在歡樂(lè)地跳躍。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的快樂(lè),卻不知道人們的快樂(lè)。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂(lè),卻不知道太守以游人的快樂(lè)為快樂(lè)啊。醉了能夠和大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè)事的人,那就是太守啊。太守是誰(shuí)呢?是廬陵歐陽(yáng)修吧。

  《醉翁亭記》注釋

  1. 環(huán):環(huán)繞。

  2. 皆:副詞,都。

  3. 環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。

  4. 滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區(qū)。

  5. 其:代詞,它,指滁州城。

  6. 壑:山谷。

  7. 尤:格外,特別。

  8. 蔚然而深秀者,瑯琊也:樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表并列。

  10.峰回路轉(zhuǎn):山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī)。

  11. 山:名詞作狀語(yǔ),沿著山路。

  12.潺潺:流水聲。

  13. 而:表承接。

  14. 釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。

  15. 回:回環(huán),曲折環(huán)繞。

  16. 翼然:像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣。

  17. 然:......的樣子。

  18. 臨:靠近。

  19. 于:在。

  20. 作:建造。

  21. 名:名詞作動(dòng)詞,命名。

  22. 自謂:自稱,用自己的別號(hào)來(lái)命名。

  23. 號(hào):名詞作動(dòng)詞,取別號(hào)。

  24. 曰:叫做。

  25. 輒:就。

  26. 年又最高:年紀(jì)又是最大的。

  27. 意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤保髞(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。

  28. 乎:相當(dāng)于“于”。

  29. 得:領(lǐng)會(huì)。

  30. 寓:寄托。

  31. 林霏:樹(shù)林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

  32. 開(kāi):消散,散開(kāi)。

  33. 歸:聚攏。

  34. 暝:昏暗。

  35. 晦:陰暗。

  36. 晦明:指天氣陰晴明暗。

  37. 芳:香花。

  38. 發(fā):開(kāi)放。

  39.佳木秀而繁陰,好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。

  40. 秀:茂盛,繁茂。

  41. 繁陰:一片濃密的樹(shù)蔭。

  42. 風(fēng)霜高潔:就是風(fēng)高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。

  43. 至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。

  44. 負(fù)者:背著東西的人。

  45. 休于樹(shù):在樹(shù)下休息。

  46. 傴僂:腰彎背曲的樣子,這里指老年人

  47. 提攜:指攙扶著走的小孩子。

  48. 臨:靠近,這里是“……旁”的意思。

  49. 漁:捕魚(yú)。

  50.釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下。

  51. 洌:水(酒)清。

  52. 山肴:野味。

  53. 野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

  54. 雜然:眾多而雜亂的樣子。

  55. 陳:擺放,擺設(shè)。

  56. 酣:盡情地喝酒。

  57. 絲:琴、瑟之類的弦樂(lè)器。

  58. 竹:簫、笛之類的管樂(lè)器。非絲非竹:不在于琴弦管簫。

  59. 射:這里指投壺,宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。

  60.弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。

  61. 觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌相錯(cuò)雜。形容喝酒盡歡的樣子。

  62. 觥:酒杯。

  63. 籌:酒籌,用來(lái)計(jì)算飲酒數(shù)量的籌子。

  64. 蒼顏:臉色蒼老。

  65. 頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態(tài)。

  66.歸:回家。

  67. 已而:不久。

  68. 陰翳:形容枝葉茂密成陰。

  69. 翳:遮蔽。

  70. 鳴聲上下:意思是鳥(niǎo)到處叫。上下,指高處和低處的樹(shù)林。

  71. 樂(lè)①其樂(lè)②:以游人的快樂(lè)為快樂(lè) 樂(lè)①:意動(dòng)用法,以…為樂(lè)。樂(lè)②:快樂(lè)。

  72. 醉能同其樂(lè),醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂(lè),醒了能夠用文章記述這樂(lè)事的人。

  73. 謂:為,是。

  74. 廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽(yáng)修先世為廬陵大族。

  《醉翁亭記》賞析

  《醉翁亭記》是歐陽(yáng)修的名作,是一篇令人不禁喜愛(ài)的名作,最重要的原因是它的精神面貌十分樂(lè)觀。寫作時(shí)背景是歐陽(yáng)修由于參加范仲淹的改革,后失敗,歐陽(yáng)修被株連被貶,此文就是被貶滁州時(shí)作者創(chuàng)作的。貫穿《醉翁亭記》全文的主線是“樂(lè)”字。醉和樂(lè)是統(tǒng)一的,“醉”是表象,“樂(lè)”是實(shí)質(zhì),寫醉正是為了寫樂(lè)。文中寫景的成分很重,又多次提到醉字,這是無(wú)足怪的。因?yàn)榧仁菍懲,自?dāng)寫出亭的景色;又因亭名“醉翁”,自當(dāng)寫出命名之意,這些全屬必要的烘托。文章開(kāi)始寫望瑯琊,寫“山行”和“聞水聲”都暗寓著一個(gè)“樂(lè)”字。至破題句“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”后,再補(bǔ)一筆,便借“山水之樂(lè)”,明白八道出了全文的主線。下文又承“山水之樂(lè)”稍稍展開(kāi),寫出中朝暮和四時(shí)之景,,并點(diǎn)出“樂(lè)亦無(wú)窮”使讀者如入佳境。

  但這種“樂(lè)”趣,是人人都體會(huì)到的,著還不足為奇。等寫到“滁人游”“太守宴·”“眾賓歡”時(shí),“樂(lè)”的內(nèi)涵就加深了,因?yàn)橄硎堋吧剿畼?lè)”的不僅有太守及賓客,還有滁人—一州之人,人人都可以縱情山水,這就非同尋常了。文中用“太守醉”結(jié)束這歡樂(lè)場(chǎng)面,也是有深意的,說(shuō)明“醉翁之意”的基調(diào)。以下從兩方面展開(kāi);第一,寫亭子四周的自然景色,以“樂(lè)亦無(wú)窮”表現(xiàn)作者縱情山水之意;第二,寫滁州官民同樂(lè)的情景,極力寫出滁州人民的這和平生活怡然自樂(lè)和眾賓盡歡的情態(tài),并特意塑造了太守醉酒的形象,用這幅生動(dòng)的風(fēng)習(xí)畫(huà)從側(cè)面顯示出政治清明的景象,也表達(dá)了作者“與民同樂(lè)”的政治理想。

  本文在語(yǔ)言運(yùn)用上也很有特色,駢散相間,節(jié)奏富于變化,讀起來(lái)聲調(diào)鏗鏘,易于成誦,首先本文的語(yǔ)言高度概括,含義豐富。最突出的是,作者在本文首創(chuàng)的“醉翁之意不在酒”“水落石出”已被同時(shí)代和后來(lái)的作家所用。其次“《醉翁亭記》的語(yǔ)言凝練精粹,金熒潤(rùn)暢。再次《醉翁亭記》的語(yǔ)言抑揚(yáng)頓挫,鏗鏘悅耳。全文幾乎用“也”結(jié)束句尾,又一貫通篇,毫無(wú)重復(fù)之感,反有靈動(dòng)之妙,具有一唱三嘆的風(fēng)韻。

  【寫作背景】

  《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷六年(公元1046年),當(dāng)時(shí)歐陽(yáng)修正任滁州太守。歐陽(yáng)修是從慶歷五年被貶官到滁州來(lái)的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉(zhuǎn)運(yùn)按察使等職。被貶官的原因是由于他一向支持韓琦、范仲淹、富弼等人參與推行新政的北宋革新運(yùn)動(dòng),而反對(duì)保守的呂夷簡(jiǎn)、夏竦之流。韓范諸人早在慶歷五年一月之前就已經(jīng)被先后貶官,到這年的八月,歐陽(yáng)修又被加了一個(gè)外甥女張氏犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。

  歐陽(yáng)修在滁州實(shí)行寬簡(jiǎn)政治,發(fā)展生產(chǎn),使當(dāng)?shù)厝诉^(guò)上了一種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,這是使歐陽(yáng)修感到無(wú)比快慰的。但是當(dāng)時(shí)整個(gè)的北宋王朝卻是政治昏暗,奸邪當(dāng)?shù),一些有志改革圖強(qiáng)的人紛紛受到打擊,眼睜睜地看著國(guó)家的積弊不能消除,衰亡的景象日益增長(zhǎng),這又不能不使他感到沉重的憂慮和痛苦。這是他寫作《醉翁亭記》時(shí)的心情,悲傷又有一份歡喜。這兩方面是糅合一起、表現(xiàn)在他的作品里的。

【《醉翁亭記》翻譯】相關(guān)文章:

《醉翁亭記》原文及翻譯07-19

醉翁亭記原文及翻譯09-18

愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯06-28

《勸學(xué)》原文及翻譯11-04

陋室銘翻譯06-15

《琵琶行》翻譯10-20

觀滄海原文及翻譯07-18

傷仲永原文及翻譯08-07

桃花源詩(shī)原文及翻譯02-20

庖丁解牛原文及翻譯11-25