- 相關(guān)推薦
體格強(qiáng)壯是領(lǐng)導(dǎo)優(yōu)勢嗎
Vanity might not be the only reason ambitious young males obsess about their physique. They may be taking a calculated step towards leadership.
虛榮心或許不是雄心勃勃的年輕男性在意自己體格的唯一原因。他們或許是朝著領(lǐng)導(dǎo)地位邁出了精心策劃的一步。
A recent study suggests that people equate physical strength in men with higher status and leadership qualities. Researchers showed participants photographs of young men and women dressed in undershirts to show off their shoulder, chest and arm muscles.
最近的一項研究表明,人們會將男性身體的強(qiáng)壯等同于更高的地位和種種領(lǐng)導(dǎo)品質(zhì)。研究人員向參與者展示了穿著背心、露出肩膀、胸部和手臂肌肉的年輕男性和女性的照片。
Participants were told that the people were recruits at a consulting firm. They were asked to rate how much they admired them, held them in esteem and believed they would rise in status. “Do you think this person is a good leader?” was one of the questions.
研究人員告訴參與者,這些人是一家咨詢公司的新員工,并要求他們?yōu)槠浯蚍,包括是否欣賞他們,是否敬重他們,是否相信他們的地位將會提高。其中一個問題是“你是否認(rèn)為這個人是個優(yōu)秀的領(lǐng)導(dǎo)者?”
In an academic version of the children’s game Tops and Tails, the researchers Photoshopped the images, switching the bodies and heads and manipulating heights, to take account of the possibility that results could be skewed by how tall or attractive the subjects were. Participants consistently rated stronger men more highly for status and leadership qualities. When the pictures were of women, it made little difference whether the subjects were stronger or weaker.
在這個兒童游戲“頭和尾”(Tops and Tails)的學(xué)術(shù)版本里,研究人員使用Photoshop處理圖片,調(diào)換身體和頭部,調(diào)整身高,以降低結(jié)果受到評判對象身高和外形吸引力影響的可能性。在地位和領(lǐng)導(dǎo)品質(zhì)方面,參與者一致給更強(qiáng)壯的男性打了更高的分。當(dāng)參與者看到的是女性的照片時,強(qiáng)壯或瘦弱與否對結(jié)果沒有多大影響。
The research, soon to be published in the Journal of Personality and Social Psychology, seems to endorse Vladimir Putin’s habit of flaunting his physique or Donald Trump’s publication of his doctor’s opinion of his “extraordinary” physical strength. It also adds to a rich vein of work on the physical characteristics of business executives.
這項很快將發(fā)表在《人格與社會心理學(xué)期刊》(Journal of Personality and Social Psychology)上的研究似乎支持了弗拉基米爾普京(Vladimir Putin)炫耀自己體格的習(xí)慣,以及唐納德特朗普(Donald Trump)公布醫(yī)生對其身體素質(zhì)“特別出色”的評價的做法。這還增加了有關(guān)企業(yè)高管外形特征的論述,這些論述已經(jīng)十分豐富。
A 2004 paper, for instance, looked at research on height and found that tall individuals have an advantage in their careers, with six-footers earning almost $166,000 more over 30 years than someone standing only 5 feet 5 inches. Warwick Business School research last year indicated that men who rise highest in business, the military and sport share common facial features.
比如,一份2004年的論文研究了身高,發(fā)現(xiàn)高個子在事業(yè)上擁有優(yōu)勢,在30年的時間里,身高6英尺的人會比身高僅5英尺5英寸的人多掙近16.6萬美元。華威商學(xué)院(Warwick Business School)去年的研究表明,在商界、軍隊和運動領(lǐng)域地位升到最高的男性擁有共同的面部特征。
Other researchers have noted a link between upper-body strength and status in indigenous Bolivian people, but, happily, we do not get to see many chief executives undressed, so it is hard to assess whether the same applies in the boardroom.
還有研究人員注意到玻利維亞本地人上半身體形的強(qiáng)壯與其地位存在關(guān)聯(lián),但幸運的是,我們不會看到有多少首席執(zhí)行官袒露上身,因此很難評估這是否也適用于企業(yè)的董事會。
Those executives who admit to a serious workout regime, or who projected a public image of physical strength, have a mixed record. Carsten Kengeter, a broad-shouldered extreme skier who “l(fā)ikes nothing better than a weekend of marathon running in the Mont Blanc massif”, looks set to take his leadership of Deutsche Brse through the pain barrier with a merger with the London Stock Exchange. Gavin Patterson’s leonine appearance — regularly referenced by reporters — has not hindered his rise to the top of BT, the UK telecoms group.
那些坦言自己嚴(yán)格執(zhí)行鍛煉計劃,或者營造身體強(qiáng)壯的公眾形象的高管們的命運好壞參半。寬肩膀的極限滑雪者、德意志交易所(Deutsche Brse)首席執(zhí)行官卡斯滕肯格特(Carsten Kengeter)自稱“最喜歡在勃朗峰(Mont Blanc)跑馬拉松來度過周末”,看起來將熬過德交所與倫敦證交所(London Stock Exchange)合并的“痛障”,保持自己的領(lǐng)導(dǎo)地位。加文帕特森(Gavin Patterson)常被記者提及的獅子般的外形并沒有阻礙他升至英國電信(BT)的最高職位。
On the other hand, in 2012, Maurice “Hank” Greenberg — then 87 — boasted to the Financial Times of his weightlifting prowess. It is doubtful if this would have saved AIG, the insurer he used to run, from bailout.
另一方面,2012年,時年87歲的莫里斯“漢克”格林伯格(Maurice “Hank” Greenberg)向英國《金融時報》的記者夸耀了他在舉重方面的造詣。很難相信這能將他過去執(zhí)掌的保險集團(tuán)美國國際集團(tuán)(AIG)從紓困中拯救出來。
Thor Bjrgolfsson wears “sculpted suits” and works out regularly, according to a recent profile “because it teaches self-discipline and pushes one to the limit”. Fellow investors in Landsbanki, the collapsed Icelandic bank where he was the major shareholder, might have hoped for more self-discipline sooner in his career.
最近的一篇人物專訪稱,托爾比約戈夫森(Thor Bjorgolfsson)穿著“有型的西裝”,并且定期鍛煉,“因為它教人自律,并把人推向極限”。破產(chǎn)的冰島國民銀行(Landsbanki)的其他投資者或許曾希望這位主要股東在事業(yè)方面早點展現(xiàn)出自律。
The paper is called “The role of physical formidability in human social status allocation”, a title that risks having sand kicked in its face by more muscular headlines.
這篇論文的標(biāo)題為“壯碩的體形在人類社會地位分配中的作用”,這個標(biāo)題存在被更“強(qiáng)壯”的標(biāo)題挑戰(zhàn)的風(fēng)險。
Aaron Lukaszewski of Oklahoma State University, who carried out the study with co-authors from University of California Berkeley, UC Santa Barbara and University of Portland, has a word of caution for any leader tempted to throw his weight around. “Self-interested aggressiveness decreased men’s projected status,” he says.
俄克拉荷馬州立大學(xué)(Oklahoma State University)的阿龍盧卡謝夫斯基(Aaron Lukaszewski)與來自加州大學(xué)伯克利分校(University of California Berkeley)、加州大學(xué)圣塔芭芭拉分校(UC Santa Barbara)及波特蘭大學(xué)(University of Portland)的合著者進(jìn)行了這項研究,他對那些忍不住炫耀自身強(qiáng)壯的領(lǐng)導(dǎo)者有一句警告!俺鲇谧岳康牡倪瓦捅迫藭档湍行哉宫F(xiàn)出來的地位,”他說。
Mr Putin and Mr Trump, take note.
普京和特朗普,當(dāng)心了。
【體格強(qiáng)壯是領(lǐng)導(dǎo)優(yōu)勢嗎】相關(guān)文章:
文獻(xiàn)綜述字體格式07-18
辭職信字體格式07-10
小班體格鍛煉總結(jié)(精選7篇)10-01
社會實踐報告字體格式09-10
策劃書的字體格式要求09-23
澳洲留學(xué)的優(yōu)勢08-01
畢業(yè)設(shè)計論文字體格式09-08
職稱論文字體格式規(guī)范09-01
競聘優(yōu)勢怎么寫10-01
美國高中留學(xué)的優(yōu)勢08-23