大學(xué)四級英語翻譯的難點(diǎn)在于很多同學(xué)長難句分析不好,詞義把握不準(zhǔn)確,邏輯關(guān)系捋不順,下面是小編整理的英語四級考試段落翻譯的高分技巧,希望對你有幫助!
四級段落翻譯技巧1.
在翻譯前,先確定可以正確理解文章意思。
如:年夜飯 譯:The annual reunion dinner
析:指過年的那頓團(tuán)圓飯,每年一次。所以在翻譯時要表達(dá)出這個團(tuán)聚的含義。
四級段落翻譯技巧2.
中文沒有過去式,但是英文有啊,前往別忘記翻譯時態(tài)的轉(zhuǎn)換
如:我在第一段說過,我剛從大學(xué)畢業(yè)。
譯: AsI said in my first paragraph, I was fresh from college.
析:中文的時態(tài)是依賴一些漢字表達(dá),英文根據(jù)動詞的變化形式展示。文中的“過”英文采用一般過去時翻譯。
四級段落翻譯技巧3.
有些介詞可能會幫到忙,比如with+ 名詞的結(jié)構(gòu),就很多見。
如:這里有許多山脈,生長著大片的森林,貯藏著豐富的礦產(chǎn)。
譯: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.
析:生長和儲藏這兩個動詞在譯文中并沒有以動詞的形式翻譯,轉(zhuǎn)譯為英文的介詞。
四級段落翻譯技巧4.
應(yīng)用英語的固定句型,這些句式可以加分,絕對是亮點(diǎn)
如:是巴斯德發(fā)現(xiàn)了疾病是由活著的病菌引起的。
譯: It wasPasteur who discovered that diseases are caused by living germs.
析:此句應(yīng)用了英文的強(qiáng)調(diào)句進(jìn)行翻譯。
四級段落翻譯技巧5.
分析上下句之間的邏輯關(guān)系,添加一些簡單的連詞,英文的譯文會更漂亮。
如:汽油貴得驚人,我們就很少用車。
譯: Becausethe price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars.
析:在原文中并沒有出現(xiàn)表示原因類的詞匯,但是在譯文中根據(jù)兩個句子之間的邏輯關(guān)系添加了表示原因的從句連詞。
1.英語四級考試段落翻譯技巧
2.英語四級考試段落翻譯的技巧
3.英語四級考試高分技巧
4.2017年英語四級考試高分技巧
5.英語四級考試翻譯技巧
6.2017英語四級考試翻譯技巧
7.2016英語四級考試段落翻譯模擬練習(xí)
8.2017年6月英語四級翻譯高分技巧
9.英語四級考試閱讀題高分技巧
10.大學(xué)英語四級段落翻譯技巧