下面是GRE英語(yǔ)考試閱讀中出現(xiàn)的長(zhǎng)難句,快來(lái)了解一下吧,記得要舉一反三哦。
1. virginia woolf’s provocative statement about her intentions in writing mrs. dalloway has regularly been ignored by the critics,since it highlights an aspect of her literary interests very different from the traditional picture of the "poetic" novelist concerned with examining states of reverie and vision and with following the intricate pathways of individual consciousness. (5)
難句類(lèi)型:復(fù)雜修飾、省略、抽象詞
譯文:弗吉尼亞.伍爾夫(virginia woolf)在創(chuàng)作《黛洛維夫人》(mrs. dalloway)時(shí)有關(guān)其創(chuàng)作意圖的這番發(fā)人深思的陳述,迄今為止一貫為文學(xué)評(píng)論家們所忽略,因?yàn)樗怀龇从沉怂T多文學(xué)興趣中某一方面,而這一方面則與人們對(duì)“詩(shī)性”小說(shuō)家(poetic novelist)所形成的傳統(tǒng)見(jiàn)解大相徑庭。所謂的“詩(shī)性”小說(shuō)家,所關(guān)注的是審視想入非非和白日夢(mèng)幻的諸般狀態(tài),并致力于追尋個(gè)體意識(shí)的通幽曲徑。
解釋?zhuān)罕揪涠禾?hào)以前只有復(fù)雜修飾的長(zhǎng)主語(yǔ)有些難,但總的來(lái)講比較好懂,since引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句較難。
a、 since之后的it指前面的statement,highlight的賓語(yǔ)an aspect之后有兩個(gè)修飾成分,一個(gè)是of her literary interests, 另一個(gè)是以that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句that is very different from the traditional picture of the poetic novelist,都是修飾an aspect的。novelist后面又有由and 連接的兩個(gè)介詞結(jié)構(gòu)concerned with doing 修飾novelist.
b、 句中有兩處省略,一是在her literary interests that is very different from當(dāng)中,修飾interests的定語(yǔ)從句中引導(dǎo)詞+be that is 一起省略了。第二處在and之后,由于concerned with與前面的concerned with重復(fù),所以concerned被省略。
c、 本句另外一個(gè)難懂的地方,就是使用了大量的抽象詞。這是文學(xué)市評(píng)論題材的文章的一個(gè)特點(diǎn)。
意群訓(xùn)練:virginia woolf’s provocative statement about her intentions in writing mrs. dalloway has regularly been ignored by the critics,since it highlights an aspect of her literary interests very different from the traditional picture of the "poetic" novelist concerned with examining statesof reverie and vision and with following the intricate pathways of individual consciousness.
2. as she put it in the common reader,“it is safe to say that not a single law has been framed or one stone set upon another because of anything chaucer said or wrote ; and yet,as we read him,we are absorbing morality at every pore.”(5-)
難句類(lèi)型:抽象詞、抽象詞組、比喻
譯文:就像她在《致普通讀者》一書(shū)中所表達(dá)的那樣,“盡管可以毫無(wú)疑問(wèn)的說(shuō),沒(méi)有任何法律被指定出來(lái),也沒(méi)有任何高樓大廈被建立起來(lái)是因?yàn)閱疼耪f(shuō)了什么或者寫(xiě)了什么;然而,當(dāng)我們讀它的書(shū)的時(shí)候,我們身上每一個(gè)毛孔都充滿了道德”
解釋?zhuān)哼@句話不但用了詞抽象,還用了比喻的修辭手法。是指沒(méi)有因?yàn)閱疼诺难哉摱a(chǎn)生任何實(shí)際的行為規(guī)則或政治機(jī)構(gòu),但我們受其影響之深,以及其影響力之大。
意群訓(xùn)練:as she put it in the common reader,“it is safe to say that not a single law has been framed or one stone set upon another because of anything chaucer said or wrote ; and yet,as we read him,we are absorbing morality at every pore.”
3. with the conclusion of a burst activity,the lactic acid level is high in the body fluids,leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted,via oxidative metabolism,by the liver into glucose,which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis.(4+)
難句類(lèi)型:復(fù)雜修飾、插入語(yǔ)、專(zhuān)有名詞
譯文:隨著爆發(fā)出來(lái)的運(yùn)動(dòng)的結(jié)束,再體液中乳酸含量會(huì)變得很高,使得大型動(dòng)物處于容易受到攻擊的狀態(tài),直到乳酸通過(guò)有氧新陳代謝,被肝臟轉(zhuǎn)化成(convert into)葡萄糖,而葡萄糖接下來(lái)又會(huì)(部分)傳送回肌肉中重新合成糖原 。
解釋?zhuān)罕揪渲行揎棾煞謽O多,以分詞修飾和介詞結(jié)構(gòu)修飾為主,作各種類(lèi)型的狀語(yǔ)。前面的狀語(yǔ)和主句還好理解,從leaving開(kāi)始句子變難;leaving引導(dǎo)的直到句末的結(jié)構(gòu)來(lái)做整個(gè)句子的狀語(yǔ);分詞中又包含了三個(gè)狀語(yǔ),其中的兩個(gè)via oxidative metabolism by the liver又起到了插入語(yǔ)的作用,把be converted into拆成兩段。
本句的另外一個(gè)特征是其中充斥著專(zhuān)有名詞。其中的body fluids, oxidative和resynthesis通過(guò)字面的意思或者根據(jù)詞頭、詞根我們還是應(yīng)該猜出其意思的,lactic acid, metabolism和muscle這三個(gè)詞在生物類(lèi)文章中極其常用,大家應(yīng)該背下來(lái);而glycogen這種東西則沒(méi)辦法,只能作一個(gè)首字母提煉。但是請(qǐng)記住,gre和gmat文章中只要出現(xiàn)了這種專(zhuān)有名詞,出題者是一定會(huì)在文章中把它在文章中所乃至的詞義解釋清楚的,所以讀者遇到文章中做了解釋的專(zhuān)有名詞,應(yīng)該力求把解釋看懂。
意群訓(xùn)練:with the conclusion of a burst activity,the lactic acid level is high in the body fluids,leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted,via oxidative metabolism,by the liver into glucose,which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen resynthesis.