women employees work harder and longer than men do, according to a new study by independent research consultancy the ponemon institute.
獨(dú)立研究咨詢機(jī)構(gòu)波耐蒙研究所的一項(xiàng)新研究稱,女職員工作比男職員更努力,工作時(shí)間也更長。
among the subjects that took part in trials across the us, females consistently worked for a longer period of time during a ten-minute experiment than their male colleagues.
美國各地參與試驗(yàn)的人當(dāng)中,女性在長達(dá)10分鐘的試驗(yàn)中工作的時(shí)間始終比男同事要長。
researchers also discovered that men are even less productive when women are around.
研究人員還發(fā)現(xiàn),當(dāng)周圍有女性時(shí),男性的工作效率會(huì)變得更低。
the experiment was originally intended to observe the effect of 3m privacy filters - thin panels that fit onto a monitor, allowing only the user to view their computer screen - on productivity in the workplace.
該試驗(yàn)的初衷是為了觀察3m隱私過濾器對于提高辦公室工作效率的效果。隱私過濾器是安裝在監(jiān)視器中的一個(gè)薄板,讓其他人無法看到職員的電腦屏幕——除了用戶本人。
but the study ended up revealing that with or without a privacy filter, women are more productive than men in the workplace.
然而,研究結(jié)果揭示,不管有沒有隱私過濾器,女性在工作場所的工作效率都比男性更高。
of the 274 subjects, who all worked in financial services, consumer products, education, health care and energy, approximately 53 percent of the subjects were female, and 47 percent were male.
參與試驗(yàn)的274個(gè)人工作的領(lǐng)域覆蓋了金融服務(wù)業(yè)、消費(fèi)品行業(yè)、教育業(yè)、醫(yī)療保健業(yè)和能源產(chǎn)業(yè),其中約有53%為女性,47%為男性。
when working with a privacy filter, females worked 4.9 minutes during a ten-minute experimental trial, while men worked 4.3 minutes.
在安裝上隱私過濾器時(shí),女性在10分鐘的試驗(yàn)里工作時(shí)間為4.9分鐘,而男性工作時(shí)間為4.3分鐘。
and even without a privacy filter, females worked 2.5 minutes during ten minutes, while male subjects worked for just 2.1 minutes in the same amount of time.
即使沒有隱私過濾器,女性在10分鐘試驗(yàn)里工作時(shí)間也有2.5分鐘,而男性工作時(shí)間僅為2.1分鐘。
not only do women work longer, but they also apparently work harder than their male counterparts.
女性不僅工作時(shí)間更長,而且她們工作顯然比男性更努力。
when subjects were given the opportunity to walk away during an experimental waiting period, just 38 percent of women left their desk, while 52 percent of men did.
在試驗(yàn)等待期,試驗(yàn)對象有機(jī)會(huì)走開一會(huì)兒,只有38%的女性離開辦公桌,而有52%的男性離開了辦公桌。
moreover, men were found to be less productive if a woman was around.
此外,研究發(fā)現(xiàn),如果周邊有女性,男性的工作效率更低。
when the researcher and subject were both male, the average time worked was 3.6 minutes. when they were both female, productivity rose to four minutes.
如果研究人員和試驗(yàn)對象都是男性,試驗(yàn)對象的平均工作時(shí)間為3.6分鐘。如果都是女性,工作時(shí)間將會(huì)增至4分鐘。
but with a female researcher and a male subject, the time worked dropped to just 2.8 minutes.
但是當(dāng)研究人員為女性、試驗(yàn)對象為男性時(shí),工作時(shí)間會(huì)降到只有2.8分鐘。