都說中華文化博大精深,一句話一個(gè)詞可以有很多不同的表達(dá)方式。其實(shí)在英語中,也會(huì)有多種不同的表達(dá)方式,下面就以“睡夢(mèng)”為例,看看英語中表達(dá)“睡夢(mèng)”這個(gè)意思的詞有哪些吧。
1. Sleep in
如果有人說喜歡sleep in的話,那么最好早上不要太早打電話給他。 這個(gè)表達(dá)方式指晚起的人。例如,“I sleep in every weekend and wake up around noon。”
2. Power nap
白天你會(huì)不會(huì)有時(shí)覺得非常疲倦?Power nap可能會(huì)幫助你恢復(fù)!如果睡幾個(gè)小時(shí)可能讓你覺得睡意更濃時(shí),短暫而不超過30分鐘的power nap應(yīng)該讓你感到重獲新生。
3. Insomnia
有些人在哪兒都能睡著,而有些人在晚上怎么躺都睡不著。不容易睡著的人有insomnia,并且叫作insomniac。
4. Sweet dreams
是指夢(mèng)中充滿蛋糕和糖果嗎?不!這是用于希望某人晚上做個(gè)好夢(mèng)的表達(dá)方式。人們常用來向他們所愛的人道晚安: “Sweet dreams,my love!”
5. Heavy/light sleeper
Heavy sleepers是典型的又高又壯的人,而light sleepers則是又小又瘦的人嗎?當(dāng)然不是!Heavy sleepers是指那些睡得很熟而不易喚醒的人。而light sleepers正相反,就算最小的聲音都能把他們吵醒。
6. Sleep like a log
想象一段木頭,又重又不容易移動(dòng)。 如果有人sleeping like a log,那他們睡得非常沉而沒有tossing and turning。例如,你可以說,“I'm so tired from all that exercise that I'll sleep like a log tonight!”
7. Reoccurring nightmare
這些肯定不是美夢(mèng)!Nightmares是恐怖的夢(mèng)境。一再做同樣的惡夢(mèng),就叫做reoccurring nightmare。
8. Hit the hay
當(dāng)某人告訴你是該hit the hay的時(shí)候了,放輕松!這不是要你去谷倉或做任何體力活。西方國家的床墊以前是用草填充的,因此這意味著是該睡覺的時(shí)間了。
9. Doze off
當(dāng)我們特別累的時(shí)候,不知不覺就可能睡著了。這叫做dozing off?赡苣阍诳措娨暋⒆x書甚至在工作時(shí)就doze off!