37.The Daffodils水仙花 (1) I wander#39;d lonely as a cloud 我像一朵浮云獨自漫游 That floats on high o#39;er vales and hills, 飄過深谷群山, When all at once I saw a crowd, 突然間,看到一片 A host of golden daffodils, 無數(shù)朵的金色水仙花, Beside the lake, beneath the trees, 長在湖畔,長在樹下, Fluttering and dancing in the breeze. 微風(fēng)中翩翩起舞。 (2) Continuous as the stars that shine 不斷地像發(fā)光的星斗 And twinkle on the milky way, 閃爍在銀河中, They stretch#39;d in never-ending line 無涯無際地延伸 Along the margin of a bay: 在海灣之濱; Ten thousand saw I at a glance 一瞥間,我看到成千上萬的水仙, Tossing their heads in sprightly dance. 搖晃著它們的小腦袋快樂地起舞。 (3) The waves beside them danced, but they 海水在它們的身旁澎湃, Out-did the sparkling waves in glee:--- 但它們比閃耀的海波更為愉快:- A poet could not but be gay 詩人不得不由衷欣喜 In such a jocund company! 在這樣愉悅的友伴之中! I gazed --- and gazed --- but little thought 我看了又看-可是很少想到 What wealth the show to me had brought; 這景象帶給我多么寶貴的財富; (4) For oft, when on my couch I lie 在心境空虛或沈思之際, In vacant or in pensive mood, 我常仰臥在沙發(fā)上, They flash upon that inward eye 它們掠過我的心靈 Which is the bliss of solitude; 那是我孤寂中的無上喜樂; And then my heart with pleasure fills, 于是,我心充滿喜悅, And dances with the daffodils. 與水仙共享舞足之樂。 ~~~by William Wordsworth
38.Old Black Joe老黑喬 (1) Gone are the days when my heart was young and gay; 那些心頭年輕、無憂無慮的日子已離我遠(yuǎn)去 Gone are my friends from the cotton fields away; 我的伙伴也離開了棉花田 Gone from the earth to a better land I know, 離開這里到一個更好的地方,我知道 I hear their gentle voices calling, "Old Black Joe!" 我聽見他們?nèi)崧暫魡?/b> (Refrain:) I#39;m coming, I#39;m coming, for my head is bending low; 「老黑喬!」(反復(fù)) I hear their gentle voices calling, 我來了,我來了,因為我的頭漸漸低垂; "Old Black Joe!" 我聽見他們?nèi)崧暫魡尽咐虾趩!?/b> (2) Why do I weep when my heart should feel no pain? 我為何哭泣,我心并不悲傷? Why do I sigh that my friends come not again? 我為何要嘆息伙伴不復(fù)來? Grieving for forms now departed long ago, 只為懷念早已逝去的人, I hear their gentle voices calling, 我聽見他們?nèi)崧暫魡?/b> "Old Black Joe!"「老黑喬!」 (3) Where are thee hearts once so happy and so free? 昔日快樂無羈的人們,如今安在? The children so dear that I held upon my knee? 還有,我抱在膝上可愛的小家伙? Gone to the shore where my soul has longed to go, 他們都已到了我靈魂所渴望去的海岸, I hear their gentle voices calling,我聽見他們?nèi)崧暫魡?/b> "Old Black Joe!"「老黑喬!」 ~~~by Stephen C. Foster, 1826-1864
39.Home, Sweet Home甜蜜的家庭 (1) #39;Mid pleasures and palaces though we may roam, 雖然我們也會沈迷于歡樂與奢靡中, Be it ever so humble, there#39;s no place like home! 無論家是多么簡陋,沒有地方比得上它! A charm from the skies seems to hallow us there, 好似從空而降的魔力,使我們在家覺得圣潔 Which seek through the world, is ne#39;er met with elsewhere, 就是找遍全世界,也找不到像這樣的地方, Home! Home! Sweet, sweet Home! 家。〖野。√鹈鄣募野。 There#39;s no place like Home! There#39;s no place like Home! 沒有地方比得上家!沒有地方比得上家! (2) I gaze on the moon as I tread the drear wild, 每當(dāng)我漫步荒野凝視明月, And feel that my mother now thinks of her child, 便想起母親正惦念著她的孩子, As she looks on that moon from our own cottage door, 當(dāng)她從茅舍門口遙望明月時, Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more. 穿過冬忍樹叢,濃郁樹香再也不能安慰我的心靈。 Home! Home! Sweet, sweet Home!家。〖野。√鹈鄣募野。 There#39;s no place like Home! There#39;s no place like Home!沒有地方比得上家!沒有地方比得上家! (3) An exile from home, splendor dazzles in vain; 對一個離鄉(xiāng)背井的游子,再華麗的光輝,也是徒然閃爍; Oh, give me my lowly thatch#39;d cottage again! 一棟矮檐茅舍! The birds singing gaily, that came at my call--- 一呼即來的鳥兒正在歡唱 Give me them, -- and the peace of mind, dearer than all! 賜給牠們-還有心靈的平靜,這些勝過一切! Home! Home! Sweet, sweet Home!家。〖野。√鹈鄣募野。 There#39;s no place like Home! There#39;s no place like Home!沒有地方比得上家!沒有地方比得上家! ~~~by John H. Payne, 1791-1852
40.God Save The Queen神佑女王 (1) God save our gracious Queen, 愿神佑我仁慈女王, Long live our noble Queen, 愿我偉大女王長命百歲, God save the Queen! 愿神佑我女王! Send her victorious, 賜她勝利, Happy and glorious, 幸福與榮耀, Long to reign over us. 長久治理我們。 God save the Queen! 愿神佑我女王! (2) O Lord our God arise, 。√熘,我們的神請站起來 Scatter her enemies, 驅(qū)散她的敵人, And make them fall.使他們潰敗。 Confound their politics, 使他們的政治混亂, Frustrate their knavish tricks, 破壞他們的欺詐技倆, On thee our hopes we fix. 我們把希望寄托在您的身上。 God save the Queen!愿神佑我女王! (3) Thy choicest gifts in store, 特選的禮物正貯藏著 On her be pleased to pour, 樂意地賜給女王 Long may she reign. 愿她長久地治理 May she defend our laws, 愿她維護(hù)我們的法紀(jì) And ever give us cause, 使我們永遠(yuǎn)有理由 To sing with heart and voice. 心口合一地唱出 God save the Queen!愿神佑我女王! ~~~National Anthem
41.Silent Night平安夜 (1) Silent night! Holy night! 平安夜!圣善夜! All is calm, all is bright! 一切都安靜,一切都明潔! Round yon virgin mother and child!繞著圣母和圣嬰! Holy Infant, so tender and mild, 多么柔順溫馴的圣嬰, Sleep in heavenly peace, 天賜安眠, Sleep in heavenly peace. 天賜安眠。 (2) Silent night! Holy night! 平安夜!圣善夜! Shepherds quake at the sight! 使牧羊人觸目而栗 Glories stream from heaven afar, 光榮的溪流遠(yuǎn)從天堂流下, Heav#39;nly hosts sing Alleluia; 天使吟唱哈利路亞; Christ the Savior is born! 救主耶穌誕生! Christ the Savior is born! 救主耶穌誕生! (3) Silent night! Holy night!平安夜!圣善夜! Son of God, love#39;s pure light 神之子,愛的皎潔光輝 Radiant beams from thy holy face, 從你圣顏上發(fā)出耀目的光輝 With the dawn of redeeming grace, 伴隨著救贖宏恩的黎明, Jesus, Lord, at thy birth, 耶穌,我主,在您誕生的時刻, Jesus, Lord, at thy birth. 耶穌,我主,在您誕生的時刻。 ~~~by Franz Gruber, 1787-1863
42.Jingle, Bells鈴兒響叮當(dāng) (1) Dashing thro#39; the snow, 奔馳過雪地, In a one-horse open sleigh, 只馬無蓬的雪車, O#39;er the fields we go, 我們越過田野, Laughing all the way; 一路笑語不絕; Bells on bobtail ring, 鈴兒在截短的馬尾上響叮當(dāng), Making spirits bright; 使我們的精神愉快; What fun it is to ride and sing 今晚駕著雪車唱雪車歌 A sleighing song tonight! 樂似活神仙! (Refrain:) Jingle, bells! Jingle, bells!(反復(fù))鈴兒響!鈴兒響! Jingle all the way! 一路響叮當(dāng)! Oh! What fun it is to ride in a one-horse open sleigh! 啊!坐在只馬蓬的雪車上,哦!說多樂有多樂! (2) Now the ground is white, 大地一片雪白, Go it while you#39;re young; 趁著年輕去吧; Take the girls tonight, 今夜帶著女孩們, And sing this sleighing song. 唱著雪車歌。 Just get a bob-tailed bay, 找只短尾褐馬, Two-forty for his speed; 每分鐘240步; then hitch him to an open sleigh, 系在無蓬雪車上, And crack! You#39;ll take the lead. 劈啪劈啪!由你帶路。http://www.ishadingyu.com/