亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

春愁原文、賞析及翻譯

時(shí)間:2024-03-17 16:23:50 好文 我要投稿

春愁原文、賞析及翻譯

  春愁原文、賞析及翻譯 篇1

  山花子·春愁

  楊柳迷離曉霧中,杏花零落五更鐘。寂寂景陽宮外月,照殘紅。

  蝶化彩衣金縷盡,蟲銜畫粉玉樓空。惟有無情雙燕子,舞東風(fēng)。

  翻譯

  在薄薄的迷霧中,楊柳依依,杏花飄落,五更的鐘聲響起。寂靜凄涼景陽殿上的月兒照著殘花。

  五彩的遺衣化作了蝴蝶,連金絲縷也銷蝕殆盡,早已失去帝王家的氣象。昔日的皇官,玉宇瓊樓早已朽蝕一空,剝落的畫粉飛飛揚(yáng)揚(yáng),留下蕭瑟悲涼之景。只有一雙燕子,在風(fēng)中飛舞。

  注釋

  杏花零落:唐溫庭筠《菩薩蠻》“雨后卻斜陽,杏花零落香”,宋秦觀《畫堂春》“雨余芳草斜陽,杏花零落燕泥香”

  景陽宮:即景陽殿,是南朝陳的宮殿,故址在今南京市北玄武湖畔一帶。

  蝶化彩衣:《羅浮山志》載有葛洪成仙,遺衣化為彩蝶的故事。。

  鑒賞

  陳子龍的詞婉麗風(fēng)流,獨(dú)具神韻,無論敘私情,還是言國事,都“以濃艷之筆,傳凄婉之神”(陳延焯《白雨齋詞話》)。這首《山花子》詞就是一首凄麗悲婉的佳作。詞題為“春恨”,但非關(guān)春情,也非關(guān)春光,而是以眼前的春色為契機(jī),發(fā)抒悲懷故國的一腔遺恨。

  上片從殘春的景象入筆,自然引發(fā)一脈凄婉的傷逝情愫。

  “楊柳迷離曉霧中,杏花零落五更鐘”,開篇兩句,呈現(xiàn)了四種意象——彌漫的曉霧,迷離的楊柳,零落的杏花,凄清的鐘聲,釀造了一種殘敗清冷的氛圍。這是殘春的景象,令人仆恓惶惆悵。五更鐘,用語本于李商隱《無題》“來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘”。這里暗用宋朝滅亡的舊典。《宋史·五行志》載,宋初有“寒在五更頭”的民謠,“五更”諧音“五庚”,預(yù)兆宋朝的國祚在第五個(gè)庚申之后終止。宋太祖立國于公元960年(建降元年庚申),到 公園1259(理宗開慶元年)正好為五個(gè)庚申。果然,二十年后,宋朝就宣告滅亡。如今,這五更的鐘聲響起,不啻如一聲聲家破國亡的喪音,敲打著詞人憂傷的心靈。下面“寂寂景陽宮外月,照殘紅”兩句,又以冷月、舊宮、殘花三種意象,進(jìn)一步渲染寂寞、凄涼的景況!熬瓣枌m”,即景陽殿,是南朝陳的宮殿,故址在今南京市北玄武湖畔。公元589年(禎明三年),隋軍南下過江,攻占臺(tái)城(故址在今南京市北玄武湖畔一帶),陳后主聞?dòng)崳磁c妃子張麗華投景陽宮井藏匿,至夜,被隋軍擒獲。

  明朝和陳朝都建都南京。這里是用象征陳朝段滅的景陽宮舊事影射明朝的亡國。曾經(jīng)照徹陳朝景陽宮殿、目睹過陳后主投井被擒一幕的'明月,如今宛如深邃明睿的見證人,冷峻地觀照著明朝滅亡后的慘淡景象——暮春的紅花在寂寞中紛紛凋殘,意味頗為深長。

  下片切入人事滄桑,抒寫憑吊故國的感傷。

  “蝶化彩衣金縷盡,蟲銜畫粉玉樓空”,過片兩句承襲上片意脈,呈示一派亡國的衰敗景象。《羅浮山志》載有葛洪成仙,遺衣化為彩蝶的故事!暗室陆鹂|盡”用其事,意謂明朝的皇族貴胄死后,五彩的遺衣化作了蝴蝶,連金絲縷也銷蝕殆盡,早已失去帝王家的氣象。昔日的皇官,玉宇瓊樓早已朽蝕一空,剝落的畫粉飛飛揚(yáng)揚(yáng),只留下蕭瑟悲涼之景。這蟲蝕樓空的意象,正是奸佞賣國的象征!拔┯袩o情雙燕子,舞東風(fēng)”,結(jié)拍兩句,看似描繪燕舞東風(fēng)的春景,實(shí)則以燕子的無情隱喻降清舊臣的無義,揭示出他們賣身求榮的丑惡嘴臉。他們恍如翩翩起舞的燕子春風(fēng)得意,毫無亡國的悲慟。這兩句含意隱曲,但透過言表,并不難感受到詞人的義慨和憤懣。

  清陳廷焯評(píng)此詞說:“凄麗近南唐二主,詞意亦哀以思矣!”(《白雨齋詞話》),并以“凄麗”二字概括此詞特征,指出這首詞凄清婉麗的風(fēng)格與南唐二主李璟、李煜相近;“哀以思,則揭橥這首詞的內(nèi)蘊(yùn)以哀慟悲思故國為指歸,黍離麥秀之悲,家國身世之恨,久久翻騰在胸中,發(fā)而為詞,便成哀惋清麗的絕唱。”如果說,南唐后主李煜的“哀以思”,主要是哀悼失去的天堂,追思舊日的榮華富貴,那么,陳子龍的“哀以思”則更多地是哀痛故國的覆亡,沉思亡明的教訓(xùn)。一是亡國亡家的君主,一是圖謀恢復(fù)的志士,顯然,后者的作品更富思想的深度。清沈雄謂:“大樽(陳子龍?zhí)?文高兩漢,詩軼三唐,蒼勁之色與節(jié)義相符者,乃《湘真》一集,風(fēng)流婉麗如此!”(《古今詞話·詞評(píng)》)凄麗的外殼包蘊(yùn)著哀以思的崇高節(jié)義,如此解讀這首《山花子》詞,方不辜負(fù)詞人的苦心孤詣。

  創(chuàng)作背景

  明朝滅亡,作者感嘆故國的覆亡,沉思亡明的教訓(xùn)。一是亡國亡家的君主,二是圖謀恢復(fù)的志士。昔日繁華景象不復(fù)返。作者來到景陽宮前,看到蕭瑟的宮殿,看景生情,寫下了《山花子·春愁》這首詩。

  春愁原文、賞析及翻譯 篇2

  點(diǎn)絳唇·春愁

  香冷金爐,夢(mèng)回鴛帳余香嫩。更無人問。一枕江南恨。

  消瘦休文,頓覺春衫褪。清明近。杏花吹盡。薄暮東風(fēng)緊。

  注釋

  金爐:又作‘金猊’,香爐的一種。其形似獅。

  休文:即梁沈約,她是一個(gè)多愁多病的才子。

  注釋

  金爐:又作‘金猊’,香爐的一種。其形似獅。

  休文:即梁沈約,她是一個(gè)多愁多病的才子。

  賞析

  婉約詞表現(xiàn)的往往是一種深沉委婉的思緒,心靈的潛流,雖窄卻深。高度的物質(zhì)文明陶冶了文人細(xì)膩的感受,時(shí)代的陰影又使得有宋一代文學(xué)帶上了哀怨的色彩,而詞這種藝術(shù)表現(xiàn)形式自身積淀的審美標(biāo)準(zhǔn)也影響了詞作者命題和立意。所以,作為一代中興名相的趙鼎,也將這首“春愁”詞也寫得婉約低回,那么此詞就是可以理解的了。

  詞的上片寫春夢(mèng)醒來獨(dú)自愁。“香冷金爐,夢(mèng)回鴛帳馀香嫩!边@兩句說的是,金爐中,香已冷,繡著鴛鴦的帳惟低垂著,一切都是那么閑雅,那么靜謐,那么溫馨。一個(gè)“嫩”字以通感的'手法寫出了余香之幽微,若有若無。但這種寧靜而溫馨的環(huán)境又似乎處處暗含著一種無可排解的孤獨(dú)和感時(shí)傷懷的愁緒,這愁緒猶如那縷縷余香,捉摸不到,又排遣不去。

  “更無人問,一枕江南恨。”這說的是午夢(mèng)醒來,愁緒不散,欲說夢(mèng)境,又無人相慰相問!昂蕖币浴耙徽怼毙揎,猶如用“一江”、“一舟”來修飾“愁”,化抽象為具體事物,組接無理而化合巧妙。夢(mèng)中的追尋越是迫切,醒來的失望就越發(fā)濃重。至于這恨,所指到底是什么,詞人沒有講明,也無須講明,這是因?yàn)檫@是一種無所不的閑愁閑恨,是一種泛化了的苦悶,這恨中蘊(yùn)含的既有時(shí)代的憂郁,也有個(gè)人的愁緒。傷春愁春只是此詞的表層含義,人生的喟嘆,世事的憂慮,才是此詞的深層含義。

  下片以“消瘦休文”自比。沈約病中日益消瘦,以至“百日數(shù)旬,革帶常應(yīng)移孔,以手握臂,率計(jì)月小半分”。故此后人常以“沈腰”來比喻消瘦!邦D覺春衫褪”以夸張的手法突出“消瘦”的程度!按荷礼獭奔创荷缹挕_@兩句說的是衣服覺寬,人兒憔悴、苦澀之中有著執(zhí)著。“頓”字以時(shí)間之短與衣衫之寬的對(duì)比突出消瘦之快,“頓”還有驚奇、感嘆、無奈等復(fù)雜感情。

  “清明近,杏花吹盡,薄暮東風(fēng)緊。”這三句以景作結(jié),含不盡之意。這三句說的是清明已近,那鬧春杏花已吹落殆盡,春色將老“一片飛花減卻春,風(fēng)飄萬點(diǎn)正愁人!边@種冷清的境界里,作者獨(dú)立無語,不覺又是黃昏,頓感東風(fēng)陣陣夾寒意。

  清明時(shí)節(jié)多風(fēng)雨,若再有風(fēng)雨夜過園林,無多春色還能留幾分呢?東風(fēng)帶來春雨,催開百花,然而東風(fēng)又吹老園林,送走春色,所以宋人常有“東風(fēng)惡”之語!氨∧簴|風(fēng)緊”寫的是眼前之景,暗含的卻是擔(dān)憂明日春色將逝之情。一個(gè)“緊”字通俗而富有表現(xiàn)力,既寫出了東風(fēng)緊吹的力度,又寫出了作者“一任羅衣貼體寒”,守住春光不放的深情。

  這首詞屬于婉約派詞作,但婉而不弱,約而不晦。譬如詞的結(jié)尾,寫的是日暮花落之景。詞人傷春惜花,守至日暮,依然不愿去,雖無可奈何又依依不舍,惋嘆之中又有著堅(jiān)韌,婉約之中猶有筋骨。詞的語言含蓄有味而通俗易懂,雖到口即消卻耐人尋味。

  創(chuàng)作背景

  這首詞寫春景,抒離恨。上片寫室內(nèi)情景。香冷 金猊,夢(mèng)回鴛帳,離恨一枕,悄無人問。下片寫室外景色。清明節(jié)近,杏花隨風(fēng),薄暮來臨,東風(fēng)漸緊。委婉柔媚,意境幽美。

  春愁原文、賞析及翻譯 篇3

  春愁曲

  紅絲穿露珠簾冷,百尺啞啞下纖綆。

  遠(yuǎn)翠愁山入臥屏,兩重云母空烘影。

  涼簪墜發(fā)春眠重,玉兔煴香柳如夢(mèng)。

  錦疊空床委墮紅,飔飔掃尾雙金鳳。

  蜂喧蝶駐俱悠揚(yáng),柳拂赤闌纖草長。

  覺后梨花委平綠,春風(fēng)和雨吹池塘。

  翻譯

  用紅絲串起露珠一樣的珠子做成的簾幕,晶瑩透亮,漂亮的珠簾像瀑布一樣,“啞啞”地舒放下來。

  圍繞著睡床的屏風(fēng)繪有山水,畫意清遠(yuǎn);地上的熏爐中,雙層的云母隔火板上朦朧映出炭火的紅光。

  在春寒中發(fā)簪也帶著涼意,床角的兔形小薰?fàn)t里香料暗燃,籠罩在煙幕中的柳樹給人以如夢(mèng)似幻之感。

  皺疊如浪的紅錦被上是拖著長尾、展翅對(duì)飛的金鳳紋樣,涼風(fēng)吹著一頭垂懸如鳳尾的發(fā)簪緩緩搖曳。

  蜜蜂嚶嚶嗡嗡,蝴蝶飛飛停停,悠揚(yáng)不斷,楊柳依依,細(xì)草茵茵,柳絲輕柔地拂著赤闌橋的欄桿。

  一覺醒來,滿樹梨花落在綠色的園地上,春風(fēng)和雨吹拂著池塘的水面,池塘水面上泛起陣陣漣漪。

  注釋

  啞啞:象聲詞,轆轤汲水時(shí)的聲音。

  下纖綆:放下簾繩。纖綆,本意是井繩,這里是指簾繩。綆,汲水的繩索。

  云母:云母為飾的屏風(fēng)。

  空烘影:空自映照著屏風(fēng)內(nèi)之人的孤影。

  涼簪:以玻璃為飾的簪子。

  玉兔:指玉兔為飾的香爐。或指月亮。

  煴香:一作“氤氳”,煙霧彌漫貌。

  柳如夢(mèng):意謂籠罩在煙幕中的柳樹給人以如夢(mèng)似幻的感覺。

  錦疊:指錦被。

  委墮紅:錦被一端墜在床下,可見臥床之人輾轉(zhuǎn)難眠。墮,一作“墜”。

  飔飔:涼風(fēng)。

  掃尾:拂動(dòng)鳳尾。

  雙金鳳:雙股的'金鳳釵,或釵上有一雙金鳳。此釵疑為步搖簪,即簪釵一頭垂懸著吊墜似的飾品,可以邊走邊擺動(dòng)。

  赤闌:赤闌橋,長安城郊橋名,后多泛指男女或朋友相會(huì)之處。闌,即“欄”。

  委:散落。

  創(chuàng)作背景

  溫庭筠的樂府詩絕大多數(shù)是描寫女性的。這首《春愁曲》就是其中之一,是為表現(xiàn)空守閨房的女性的愁思與孤寂而作的。其具體創(chuàng)作時(shí)間難以確證。

  賞析

  這是一首閨怨詩。全詩寫女子之愁,雖然是春天,但“珠簾”是冷的,鏡中的人也是孤單的,與“雙金鳳”恰好形成映襯,久睡不醒,夢(mèng)中的香暖又與現(xiàn)實(shí)的寂冷形成鮮明對(duì)比,醒來后看著斜風(fēng)吹著細(xì)雨落入池塘,心中的惆悵猶如漣漪一圈一圈散開,久久揮之不去。雖然是主要描摹閨中細(xì)節(jié)和女子所見所聞,但描摹得非常細(xì)膩,全詩的愁情于詞句間蔓延紙外,有耐人尋味之愁。

  此詩開頭兩句寫破曉時(shí)的外景!袄洹,說明氣候還處于春寒料峭之中,也渲染出深閨冷清的氣氛。“百尺啞啞下纖綆”運(yùn)用了夸張的手法,說珠簾長達(dá)百尺,既寫出了女子住處的豪華,同時(shí)也寫出了深閨的孤寂。在寫了啞啞而下的珠簾之后,第三至八句描繪了美人空床獨(dú)眠的畫面。先描寫室內(nèi)環(huán)境,再出現(xiàn)了睡夢(mèng)中的女人的形象,其情景給人一種凄清的感覺。第九、十兩句借旖旎的春光反襯美人孤獨(dú)寂寞。末尾兩句描寫女子睡醒后的所見所感,以風(fēng)雨送春之景,寫春光虛度、美人遲暮之感。“梨花委地”,“春風(fēng)吹池”,讓她回到的現(xiàn)實(shí)。但這“梨花”“春風(fēng)”并不是給她美的享受,而是心靈上的刺激,只能加重傷春情緒。溫庭筠是質(zhì)感的大師,是物質(zhì)世界的敏銳察覺者,華麗但并無生命的日常物品,經(jīng)他筆觸一點(diǎn),便魔幻般地有了生氣,一個(gè)個(gè)都變成了暗夜中的精靈,隨著夜的節(jié)奏輕輕呼吸。

  此詩寫閨中春愁,在藝術(shù)上的重要特征是用細(xì)節(jié)描摹閨中的傷春幽怨情緒。詩中對(duì)女主人公之外貌、心理、行動(dòng)均不作正面描繪刻畫,完全藉環(huán)境氣氛之烘托渲染與自然景物之映襯暗示透露,寫法細(xì)膩婉曲,儼然花間詞境。如“遠(yuǎn)翠”二句之與《菩薩蠻·小山重疊金明滅》“小山重疊金明滅,鬢云欲度香腮雪”,“玉兔”句之與《菩薩蠻·水精簾里頗黎枕》“江上柳如煙,雁飛殘?jiān)绿臁,“覺后”二句之與《菩薩蠻·南園滿地堆輕絮》“雨后卻斜陽,杏花零落香”、《菩薩蠻·玉樓明月長相憶》“花落子規(guī)啼,綠窗殘夢(mèng)迷”,取象造境,均極相似。但其此類作品由于刻意追摹李賀,不僅意境較為隱晦,語言亦時(shí)有生硬拗澀之處,與其詞之圓融自然有別;表現(xiàn)亦稍嫌繁盡,不如其詞之含蓄蘊(yùn)藉。

【春愁原文、賞析及翻譯】相關(guān)文章:

《春愁》原文及翻譯賞析03-16

山花子·春愁原文及賞析02-28

原文翻譯及賞析03-16

權(quán)輿原文翻譯及賞析12-17

塞下曲原文翻譯及賞析12-17

對(duì)雪原文翻譯及賞析12-17

絕句原文翻譯及賞析12-17

牧童原文翻譯及賞析12-17

讀書原文翻譯及賞析12-17