- 相關(guān)推薦
和淮上遇便風(fēng)蘇舜欽原文、翻譯
和淮上遇便風(fēng)蘇舜欽原文、翻譯1
和淮上遇便風(fēng)
作者:蘇舜欽
原文:
浩蕩清淮天共流,長(zhǎng)風(fēng)萬(wàn)里送歸舟。
應(yīng)愁晚泊喧卑地,吹入滄溟始自由!
翻譯:
清澈的淮水浩浩蕩蕩,好像與天河匯合同流,遠(yuǎn)風(fēng)打從萬(wàn)里吹來(lái),吹送著我小小的歸舟。
黃昏時(shí)假如泊舟在喧鬧低濕的地方,將令我憂(yōu)愁。愿長(zhǎng)風(fēng)把我的行舟吹進(jìn)遼闊的大海,在那兒我才能領(lǐng)受真正的自由。
注釋?zhuān)?/strong>
⑴淮上遇便風(fēng):原作者不詳。
⑵浩蕩清淮:清沏的`淮水波濤浩蕩。天共流:看天與水交接的遠(yuǎn)處,水天一色,似乎在一起流。浩蕩,形容河寬水盛。天共流:看天與水交接的遠(yuǎn)處,水天一色,
、恰伴L(zhǎng)風(fēng)”句:《宋書(shū)·宗愨傳》載,宗愨少年時(shí),叔父問(wèn)其志向,答曰:“愿乘長(zhǎng)風(fēng),破萬(wàn)里浪!贝税涤闷湟。長(zhǎng)風(fēng),遠(yuǎn)風(fēng)。
⑷喧卑地:喧囂低濕之地。卑地,低濕之地。卑,低。
、蓽驿椋褐杆畯浡,常用以指大海。粱簡(jiǎn)文帝《昭明太子集序》:“滄溟之深,不能比其大!
和淮上遇便風(fēng)蘇舜欽原文、翻譯2
和淮上遇便風(fēng)
宋代 蘇舜欽
浩蕩清淮天共流,長(zhǎng)風(fēng)萬(wàn)里送歸舟。
應(yīng)愁晚泊喧卑地,吹入滄溟始自由!
譯文
清澈的淮水浩浩蕩蕩,好像與天河匯合同流,遠(yuǎn)風(fēng)打從萬(wàn)里吹來(lái),吹送著我小小的歸舟。
黃昏時(shí)假如泊舟在喧鬧低濕的地方,將令我憂(yōu)愁。愿長(zhǎng)風(fēng)把我的行舟吹進(jìn)遼闊的大海,在那兒我才能領(lǐng)受真正的自由。
注釋
淮上遇便風(fēng):原作者不詳。
浩蕩清淮:清沏的淮水波濤浩蕩。天共流:看天與水交接的遠(yuǎn)處,水天一色,似乎在一起流。浩蕩,形容河寬水盛。天共流:看天與水交接的遠(yuǎn)處,水天一色,
長(zhǎng)風(fēng):遠(yuǎn)風(fēng)。
喧卑地:喧囂低濕之地。卑地,低濕之地。卑,低。
滄溟:指水彌漫貌,常用以指大海。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)是作者行舟淮上,遇順風(fēng)送舟,心情喜悅和《淮上遇便風(fēng)》詩(shī)而作。
賞析
這是一首唱和之作。原詩(shī)題意不過(guò)是在淮河上航行遇到了順風(fēng),和作好在能另辟新境,立意高遠(yuǎn)。
首二句意境闊大,感情奔放,“浩蕩”寫(xiě)水勢(shì)盛大,“清淮”寫(xiě)水色澄碧,“天共流”寫(xiě)水天相接,因天色清明,故水天一色,舟中人視之,如水天共流。在這個(gè)雄渾的背景上,一一葉扁舟正乘長(zhǎng)風(fēng)破萬(wàn)里浪,馳向遠(yuǎn)方的故鄉(xiāng)。詩(shī)人按照唱和詩(shī)的習(xí)慣,非常巧妙地以“浩蕩清淮”和“風(fēng)送歸舟”點(diǎn)了題,同時(shí)抒發(fā)了順風(fēng)乘舟的快感和豪放軒昂的胸懷。
后兩句描寫(xiě)浪漫的想象。詩(shī)人發(fā)愁,因?yàn)橥砩洗坏貌煌2丛讵M窄而吵鬧的小港口。結(jié)尾筆鋒一轉(zhuǎn),頓生豪情。但愿乘長(zhǎng)風(fēng)萬(wàn)里,破白浪滔滔,馳入無(wú)邊無(wú)際的茫茫大海,只有在這浩渺遼闊的天地中,詩(shī)人才能獲得真正的自由自在。全詩(shī)現(xiàn)實(shí)的描繪和浪漫的想象緊密結(jié)合,相輔相成,感情層層推進(jìn),一瀉千里,表層流露的是乘風(fēng)破浪之快意,而深層表達(dá)的則是詩(shī)人豪邁壯闊的情懷。跡其生平,詩(shī)人數(shù)次上書(shū)朝廷,于朝政無(wú)所回避,疾憤群小,屢為佞人所冤陷,其“憤懣之氣,不能自平”,故有“吹入滄溟始自由”之想,意即沖破一切人為羈絆,求得個(gè)性充分自由的發(fā)展。詩(shī)人就是這樣借江流天地、長(zhǎng)風(fēng)萬(wàn)里、滄溟浩渺來(lái)抒寫(xiě)自己豪邁不羈,壯志凌云的.自由之情。綜上所析,宦海浮沉,人生苦短,詩(shī)人不管是貶官降職,流放他鄉(xiāng),還是為人構(gòu)陷,壯志未酬,不管是路遇不平,前途兇險(xiǎn),還是思有郁結(jié),心靈不展,他們都能夠在觀(guān)照自然,神游天地的審美愉悅中解除痛苦,超越自我。是天地山川賦予他們包容萬(wàn)象的博大胸懷,是江河湖海賦予他們生生不息的生命活力,是自然造化賦予他們自由奔放的生命激情。
二、四句明顯具有寄托和象征意義。蘇舜欽政治上傾向于范仲淹為首的改革派,多次上書(shū)言政,反遭保守派誣陷,而時(shí)發(fā)其憤悶于歌詩(shī)。這首詩(shī)在痛快淋漓地描述順風(fēng)乘舟情景的同時(shí),一吐胸中的不平之氣,表達(dá)了對(duì)保守派群小的蔑視和對(duì)高遠(yuǎn)理想的追求,顯露出詩(shī)人高潔的人格和兀傲不群的個(gè)性。
【和淮上遇便風(fēng)蘇舜欽原文、翻譯】相關(guān)文章:
淮村兵后原文翻譯及賞析12-18
終風(fēng)原文翻譯及賞析12-17
風(fēng)賦原文翻譯及賞析12-18
蘇秀道中原文翻譯及賞析12-17
長(zhǎng)安遇馮著原文賞析及翻譯12-19
長(zhǎng)安遇馮著原文,翻譯,賞析12-19
上邪原文翻譯及賞析12-18