亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

蒹葭原文翻譯及注釋

時(shí)間:2024-03-02 22:28:40 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

蒹葭原文翻譯及注釋

蒹葭原文翻譯及注釋1

  原文:

  蒹葭

  作者:杜甫

  摧折不自守,秋風(fēng)吹若何。

  暫時(shí)花戴雪,幾處葉沉波。

  體弱春風(fēng)早,叢長(zhǎng)夜露多。

  江湖后搖落,亦恐歲蹉跎。

  翻譯:

  蒹葭面對(duì)摧殘不能夠保全自我,又被瑟瑟秋風(fēng)吹著該怎么辦。

  只是在極短的時(shí)間里盛開(kāi)花朵,很快葉子就會(huì)沉入水中。

  在形體柔弱的時(shí)候春風(fēng)拂過(guò)都嫌來(lái)得早,在生長(zhǎng)成密叢時(shí)夜里的.寒露又多了。

  即使衰敗后花葉搖落,還擔(dān)心歲月虛度。

  注釋:

 、佥筝纾褐参锩刺J荻,蘆葦。蒹,沒(méi)有長(zhǎng)穗的蘆葦。葭,初生的蘆葦。一般生長(zhǎng)于沼澤、河沿、海灘等濕地。

 、诖菡郏捍輾堈蹟唷

 、圩允兀罕Pl(wèi)自己,堅(jiān)守自我。

 、苋艉危涸趺崔k!缎绿茣(shū)》有“詔不許,若何?”

  ⑤花戴雪:暗指花開(kāi)。蘆葦花為灰白之色,花開(kāi)如同頂著白雪。

 、搋沲桑菏б,虛度光陰。

 、呓髶u落:此處江湖引申為退隱。《過(guò)唐校書(shū)書(shū)齋》“江湖心自切,未可掛頭巾!

蒹葭原文翻譯及注釋2

  原文:

  水龍吟·露寒煙冷蒹葭老

  宋代: 蘇軾

  露寒煙冷蒹葭老,天外征鴻寥唳。銀河秋晚,長(zhǎng)門燈悄,一聲初至。應(yīng)念瀟湘,岸遙人靜,水多菰米。乍望極平田,徘徊欲下,依前被、風(fēng)驚起。

  須信衡陽(yáng)萬(wàn)里,有誰(shuí)家、錦書(shū)遙寄。萬(wàn)重云外,斜行橫陣,才疏又綴。仙掌月明,石頭城下,影搖寒水。念征衣未搗,佳人拂杵,有盈盈淚。

  譯文:

  露寒煙冷蒹葭老,天外征鴻寥唳。銀河秋晚,長(zhǎng)門燈悄,一聲初至。應(yīng)念瀟湘,岸遙人靜,水多菰米。乍望極平田,徘徊欲下,依前被、風(fēng)驚起。

  露水寒冷煙氣變涼,蘆葦也不開(kāi)花了。天邊長(zhǎng)途飛行的雁,聲音凄清高遠(yuǎn)。銀河光照下的秋天夜晚,燈光暗淡的西漢皇帝的離宮上空,一聲雁鳴剛剛傳,想起了在瀟湘時(shí)的生活。水岸遙遠(yuǎn),無(wú)人打擾,食物和水豐盛。俯望那無(wú)邊的平坦田野,猶豫不定地想降落地上,但和以前一樣,被風(fēng)吹草動(dòng)受驚而飛走了。

  須信衡陽(yáng)萬(wàn)里,有誰(shuí)家、錦書(shū)遙寄。萬(wàn)重云外,斜行橫陣,才疏又綴。仙掌月明,石頭城下,影搖寒水。念征衣未搗,佳人拂杵,有盈盈淚。

  必須堅(jiān)信萬(wàn)里之外的衡陽(yáng)回雁峰是最好的棲息地,有誰(shuí)愿意把我的書(shū)信送到遙遠(yuǎn)之地。不管遠(yuǎn)隔萬(wàn)里,但我相信鴻雁你經(jīng)過(guò)艱苦飛行,總會(huì)把信送到。為了長(zhǎng)生不老,仙人在月明的夜晚,以手掌擎盤承接天上的甘露。在石頭城下,寒冷的江水里倒影搖動(dòng)。想起在外丈夫的寒衣還未搗洗,心上人一揮動(dòng)搗衣的木棒,就眼淚盈眶。

  注釋:

  露寒煙冷蒹(jiān)葭(jiā)老,天外征鴻寥唳(lì)。銀河秋晚,長(zhǎng)門燈悄,一聲初至。應(yīng)念瀟湘,岸遙人靜,水多菰(gū)米。乍望極平田,徘徊欲下,依前被、風(fēng)驚起。

  蒹葭老:蘆葦不開(kāi)花了。征鴻:長(zhǎng)途飛行的雁鳥(niǎo)。寥唳:聲音凄清高遠(yuǎn)。長(zhǎng)門:西漢皇帝離宮,位于陜西長(zhǎng)安城南。燈悄:燈光暗淡。瀟湘:瀟水與湘水會(huì)合處,在今零陵縣,現(xiàn)以此泛稱湖南。岸遙:水岸很遠(yuǎn)。菰米:又名雕菰米,莖可作飯。

  須信衡陽(yáng)萬(wàn)里,有誰(shuí)家、錦書(shū)遙寄。萬(wàn)重云外,斜行橫陣,才疏又綴(zhuì)。仙掌月明,石頭城下,影搖寒水。念征衣未搗,佳人拂杵(chǔ),有盈盈淚。

  衡陽(yáng):今湖南省衡陽(yáng)市,位于湘江中游。名勝古跡有回雁峰。錦書(shū):織錦上書(shū)寫(xiě)文字的書(shū)信,代指婦人思念他鄉(xiāng)丈夫的信。遙寄:指雁遙遠(yuǎn)傳帶書(shū)信。斜行橫陣,才疏又綴:雁斜飛成“人”字,橫飛成“一”字,剛剛散開(kāi),又馬上靠攏。斜行:指雁飛成斜體形。橫陣:指排成一條線。仙掌月明:為了長(zhǎng)生不老,仙人在月明的夜晚,以手掌擎盤承接天上的甘露。石頭城:古代金陵的別稱,即現(xiàn)在的南京市。拂:揮動(dòng)。杵:搗洗衣服的木捶。

  賞析:

  上片,詠秋夜南歸飛雁,暗示蘇軾自己得其所歸的愉悅心情。開(kāi)頭兩句寫(xiě)秋景,隱喻自己遠(yuǎn)征而清高回歸。“露寒”、“煙冷”、“蒹葭老”、“征鴻”,為典型的深秋景物,極為蒼勁。遠(yuǎn)在“天外”的“征鴻”唱著“寥唳”的歌回歸了,心情自然舒暢。接著五句,寫(xiě)深秋夜雁的美好歸宿。“銀河”光照的“秋晚”,“燈悄”寂寥的'“長(zhǎng)門”上空,一聲雁鳴剛剛傳來(lái),“應(yīng)念”樂(lè)土“瀟湘”!鞍哆b”,寫(xiě)雁歸宿地寬闊。“人靜”,寫(xiě)雁歸宿地?zé)o干擾!八噍悦住保瑢(xiě)雁歸宿地食品充足。言外之意,是指蘇軾艱苦窮困的日子總算結(jié)束了,現(xiàn)在和“雁”一樣,有將返回朝廷的機(jī)遇。最后四句,寫(xiě)雁歸路上遇到小小風(fēng)波,隱喻蘇軾改移汝州仍有余悸。然而,一望儀真那無(wú)邊無(wú)際的原野,被迷住了,“徘徊欲下”。但又出現(xiàn)“風(fēng)”浪,只好照舊地“驚”而起飛,到那“瀟湘”的“回雁峰”去。

  下片,寫(xiě)鴻雁傳書(shū),寄寓婦女思念征人之情,反襯蘇軾忠君的一番苦心。第一、二句寫(xiě)“衡陽(yáng)萬(wàn)里”的“回雁峰”是樂(lè)山,應(yīng)“須信”不疑。蘇軾應(yīng)詔回朝效命多年的心愿一直未改移。第二至五句,直寫(xiě)要托鴻雁幫忙,為蘇軾“錦書(shū)遙寄”到金陵。不管“萬(wàn)里云外”多么遙遠(yuǎn),但蘇軾相信鴻雁經(jīng)過(guò)“斜行橫陣,才疏又綴”的跋涉,終將會(huì)把信送到的,詞意富有人情味。第六、七、八句,用贊美石頭城的詞句,來(lái)交代家居的優(yōu)美環(huán)境:在仙人承接甘露、“影搖寒水”的“石頭城下”,有蘇軾寄居的寒舍和妻妾。最后三句,近乎懇求,鴻雁哪,你見(jiàn)到了沒(méi)有?蘇軾那“佳人拂杵”,正在“念征衣未搗”,還“有盈盈淚”而為之傷心,此等思念,感人肺腑,催人淚下。

  全詞,借景抒情。名為詠物,實(shí)是抒發(fā)蘇軾心境、志趣、感嘆,可以說(shuō)是倫理道德的衍化物。以鴻雁自況,詠物喻志,是蘇軾黃州詞創(chuàng)作的一大特色。

蒹葭原文翻譯及注釋3

  原文:

  蒹葭

  先秦:佚名

  蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

  譯文:

  蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛在水中央。

  大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水變成霜。我所懷念的心上人啊。就站在對(duì)岸河邊上。逆流而上去追尋她(他),追隨她(他)的道路險(xiǎn)阻又漫長(zhǎng)。順流而下尋尋覓覓,她(他)仿佛在河水中央。

  蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

  蘆葦凄清一大片,清晨露水尚未曬干。我那魂?duì)繅?mèng)繞的人啊,她(他)就在河水對(duì)岸。逆流而上去追尋她(他),那道路坎坷又艱難。順流而下尋尋覓覓,她(他)仿佛在水中小洲。

  蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

  河畔蘆葦繁茂連綿,清晨露滴尚未被蒸發(fā)完。我那苦苦追求的人啊,她(他)就在河岸一邊。逆流而上去追尋她(他),那道路彎曲又艱險(xiǎn)。順流而下尋尋覓覓,她(他)仿佛在水中的沙灘。

  注釋:

  蒹(jiān)葭(ji。┥n蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯(sù)洄(huí)從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛在水中央。

  蒹:沒(méi)有長(zhǎng)穗的蘆葦。葭:初生的蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。下文“萋萋”“采采”義同。為:凝結(jié)成。所謂:所說(shuō),這里指所懷念的。伊人:那個(gè)人。在水一方:在河的另一邊。溯洄從之:意思是沿著河道向上游去尋找她。溯洄:逆流而上。從,追,追求。阻:險(xiǎn)阻,難走。溯游:順流而涉。游,通“流”,指直流。宛:仿佛。

  蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。所謂伊人,在水之湄(méi)。溯洄從之,道阻且躋(jī)。溯游從之,宛在水中坻(chí)。

  萋萋:茂盛的樣子,文中指蘆葦長(zhǎng)的茂盛。人教版為“萋萋”,蘇教版為“凄凄”。晞:曬干。湄:水和草交接之處,指岸邊。躋:升高,這里形容道路又陡又高。坻:水中的小洲或高地。

  蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘(sì)。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚(zhǐ)。

  采采:茂盛的樣子。已:止,這里的意思是“干“,變干。涘:水邊。右:迂回曲折。沚:水中的小塊陸地。

  賞析:

  如果把詩(shī)中的“伊人”認(rèn)定為情人、戀人,那么,這首詩(shī)就是表現(xiàn)了抒情主人公對(duì)美好愛(ài)情的執(zhí)著追求和追求不得的惆悵心情。精神是可貴的,感情是真摯的,但結(jié)果是渺茫的,處境是可悲的。

  然而這首詩(shī)最有價(jià)值意義、最令人共鳴的東西,不是抒情主人公的追求和失落,而是他所創(chuàng)造的“在水一方”可望難即這一具有普遍意義的藝術(shù)意境。好詩(shī)都能創(chuàng)造意境。意境是一種格局、一種結(jié)構(gòu),它具有含容一切具備相似格局、類同結(jié)構(gòu)的異質(zhì)事物的性能。“在水一方”的結(jié)構(gòu)是:追尋者——河水——伊人。由于詩(shī)中的“伊人”沒(méi)有具體所指,而河水的意義又在于阻隔,所以凡世間一切因受阻而難以達(dá)到的種種追求,都可以在這里發(fā)生同構(gòu)共振和同情共鳴。

  由此看來(lái),不妨把《蒹葭》的詩(shī)意理解為一種象征,把“在水一方”看作是表達(dá)社會(huì)人生中一切可望難即情境的一個(gè)藝術(shù)范型。這里的“伊人”,可以是賢才、友人、情人,可以是功業(yè)、理想、前途,甚至可以是福地、圣境、仙界;這里的“河水”,可以是高山、深塹,可以是宗法、禮教,也可以是現(xiàn)實(shí)人生中可能遇到的其他任何障礙。只要有追求、有阻隔、有失落,就都是它的再現(xiàn)和表現(xiàn)天地。如此說(shuō)來(lái),古人把蒹葭解為勸人遵循周禮、招賢、懷人,今人把它視作愛(ài)情詩(shī),乃至有人把它看作是上古之人的水神祭祖儀式,恐怕都有一定道理,似不宜固執(zhí)其一而否決其他,因?yàn)樗鼈兌及N(yùn)在“在水一方”的象征意義之中。

  自然,當(dāng)我們處在與“在水一方”類似的境遇時(shí),應(yīng)當(dāng)欣賞的是它的銳意追求,而不是它的悲觀失望。這首詩(shī)以水、蘆葦、霜、露等意象營(yíng)造了一種朦朧、清新又神秘的意境。早晨的薄霧籠罩著一切,晶瑩的露珠已凝成冰霜。一位羞澀的少女緩緩而行。詩(shī)中水的意象正代表了女性,體現(xiàn)出女性的美,而薄薄的霧就像是少女蒙上的紗。她一會(huì)出現(xiàn)在水邊,一會(huì)又出現(xiàn)在水之洲。尋找不到,急切而又無(wú)奈的心情正如螞蟻爬一般癢,又如刀絞一般痛。就像我們常說(shuō)的“距離產(chǎn)生美感”,這種美感因距離變得朦朧,模糊,不清晰。主人公和伊人的身份、面目、空間位置都是模糊的,給人以霧里看花、若隱若現(xiàn)、朦朧縹緲之感。蒹葭、白露、伊人、秋水,越發(fā)顯得難以捉摸,構(gòu)成了一幅朦朧淡雅的水彩畫(huà)。詩(shī)的每章開(kāi)頭都采用了賦中見(jiàn)興的'筆法。通過(guò)對(duì)眼前真景的描寫(xiě)與贊嘆,繪畫(huà)出一個(gè)空靈縹緲的意境,籠罩全篇。詩(shī)人抓住秋色獨(dú)有的特征,不惜用濃墨重彩反復(fù)進(jìn)行描繪、渲染深秋空寂悲涼的氛圍,以抒寫(xiě)詩(shī)人悵然若失而又熱烈企慕的心境。詩(shī)每章的頭兩句都是以秋景起興,引出正文。它既點(diǎn)明了季節(jié)與時(shí)間,又渲染了蒹蒼露白的凄清氣氛,烘托了人物悵惘的心情,達(dá)到了寓情于景、情景交融的藝術(shù)境地!拜筝纭、“水”和“伊人”的形象交相輝映,渾然一體,用作起興的事物與所要描繪的對(duì)象形成一個(gè)完整的藝術(shù)世界。開(kāi)頭寫(xiě)秋天水邊蘆葦叢生的景象,這正是“托象以明義”,具有“起情”的作用。因?yàn)樘J葦叢生,又在天光水色的映照之下,必然會(huì)呈現(xiàn)出一種迷茫的境界,這就從一個(gè)側(cè)面顯示了詩(shī)的主人公心中的那個(gè)“朦朧的愛(ài)”的境界。王夫之《姜齋詩(shī)話》說(shuō):“關(guān)情者景,自與情相為珀芥也。情景雖有在心在物之分。而景生情,情生景,哀樂(lè)之觸,榮悴之迎,互藏其宅”,《蒹葭》這首詩(shī)就是把暮秋特有景色與人物委婉惆悵的相思感情澆鑄在一起,從而渲染了全詩(shī)的氣氛,創(chuàng)造了一個(gè)撲朔迷離、情景交融的意境,正是“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)”的體現(xiàn)。總之,《蒹葭》詩(shī)的豐富美感,不論是從欣賞的角度,還是從創(chuàng)作的角度,頗值得我們重視和予以認(rèn)真探討。

【蒹葭原文翻譯及注釋】相關(guān)文章:

蒹葭原文翻譯及賞析12-20

蒹葭的作文12-16

蒹葭的作文(薦)02-26

《春曉》原文翻譯及注釋02-29

塞下曲原文翻譯及注釋02-29

狼原文翻譯及注釋03-01

書(shū)原文注釋及翻譯02-27

牡丹原文、翻譯及注釋03-01

蒼蒼蒹葭在彼岸作文07-30