亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

諱辯原文及翻譯

時(shí)間:2024-02-29 15:17:42 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

諱辯原文及翻譯

諱辯原文及翻譯1

  原文:

  愈與李賀書,勸賀舉進(jìn)士。賀舉進(jìn)士有名,與賀爭名者毀之曰:“賀父名晉肅,賀不舉進(jìn)士為是,勸之舉者為非!甭犝卟徊煲,和而倡之,同然一辭;矢浽唬骸叭舨幻靼祝优c賀且得罪!庇唬骸叭。”律曰:“二名不偏諱①。”釋之者曰:“謂若言‘征’不稱‘在’,言‘在’不稱‘征’是也!甭稍唬骸安恢M嫌名。②”釋之者曰:“謂若‘禹’與‘雨’之類是也!苯褓R父名晉肅,賀舉進(jìn)士,為犯二名律乎?為犯嫌名律乎?父名晉肅,子不得舉進(jìn)士,若父名“仁”,子不得為人乎?

  夫諱始于何時(shí)?作法制以教天下者,非周公孔子歟?周公作詩不諱,孔子不偏諱二名,《春秋》不譏不諱嫌名?低踽撝畬O,謚為昭王;曾參之父名晳,曾子不諱“昔”。周之時(shí)有騏期,漢之時(shí)有杜度,此其子宜如何諱?將諱其嫌,遂諱其姓乎?將不諱其嫌者乎?漢諱武帝名“徹”為“通”,不聞又諱“車轍”之“轍”為某字也;諱呂后名“雉”為“野雞”,不聞又諱“治天下”之“治”為某字也。今上章及詔,不聞諱“滸”、“勢”、“秉”、“機(jī)”也。惟宦官宮妾,乃不敢言“諭”及“機(jī)”,以為觸犯。士君子立言行事宜何所法守也今考之于經(jīng)質(zhì)之于律稽之以國家之典賀舉進(jìn)士為可邪為不可邪。

  凡事父母,得如曾參,可以無譏矣。作人得如周公、孔子,亦可以止矣。今世之士,不務(wù)行曾參、周公、孔子之行,而諱親之名務(wù)勝于曾參、周公、孔子,亦見其惑也。夫周公、孔子、曾參卒不可勝。勝周公、孔子、曾參,乃比于宦官宮妾,則是宦官宮妾之孝之于其親,賢于周公、孔子、曾參者邪?

 。ㄟx自《古文觀止》卷八《唐文》)

  譯文:

  我給李賀寫信,勉勵(lì)李賀去考進(jìn)士。李賀考進(jìn)士已被提名推薦,同李賀爭名的人詆毀他,說:“李賀的父親名叫晉肅,李賀不去考進(jìn)士才是正確的,勉勵(lì)他去考的人是不對的!甭牭(這種議論)的人不加分辨,附和(這種意見),也主張這樣,大家說的話完全相同。皇甫湜說:“如果不辯明這件事,您和李賀都將獲罪!蔽艺f:“是這樣”。律令上說:“名在用到其中某一字時(shí)不避諱!苯忉屗娜苏f:“譬如(孔子的母親名‘征在’,孔子)在說‘征’的時(shí)候不說‘在’,說‘在’的時(shí)候不說‘征’,就屬于這種情況。”律令上說:“不避諱聲音相近的字! 解釋它的人說:“譬如‘禹’與‘雨’之類就是這樣!爆F(xiàn)在李賀的父親名叫晉肅,李賀去考進(jìn)士,是違背了二名律呢,還是違背了嫌名律呢?父名晉肅,兒子不可以考進(jìn)士,那么倘若父親名仁,兒子就不能做人了嗎?

  避諱是從什么時(shí)候開始的呢?制訂禮法制度來教化天下的,不是周公、孔子么?而周公作詩不避諱,孔子不避母親雙名中的.單獨(dú)一字,孔子作《春秋》也不嘲諷那些名字與親父相近的人。周康王釗的孫子,謚號(“實(shí)”通“謚”)是昭王。曾參的父親名晳,曾子不避“昔”字。周朝時(shí)有個(gè)人叫騏期,漢朝時(shí)有個(gè)人叫杜度,這兩個(gè)人,他們的兒子應(yīng)該怎么避諱呢?難道為了要避父名的同音字,就連他們的姓也避了嗎?還是就不避同音字了呢?漢代諱武帝名“徹”,遇到“徹”字就改為“通”字,但沒有聽說又諱“車轍”的“轍”字為別的什么字;諱呂后名“雉”,遇到“雉”字就改稱“野雞”,但沒有聽說又諱“治天下”的“治”字為別的什么字,F(xiàn)在臣僚上送奏章、皇帝下達(dá)詔旨,也沒聽說要避“滸”、“勢”、“秉”、“機(jī)”(分別與高祖李淵之父李虎、太宗李世民、世祖李昞、玄宗李隆基的名字同音)這些字,只有宦官和宮女,才不敢說“諭”和“機(jī)”這些字,以為這樣是犯忌的。士大夫的言論行動,究竟應(yīng)該依照什么法度呢?總之,無論是考據(jù)經(jīng)典、質(zhì)正律文還是查核國家典章,李賀參加進(jìn)士考試,到底是可以還是不可以呢?

  大凡服侍父母能像曾參那樣,可以免遭非議了;做人能像周公、孔子,也可以說達(dá)到頂點(diǎn)了。而現(xiàn)在的讀書人,不努力學(xué)習(xí)曾參、周公、孔子的品行,卻要在諱父母的名字上,去超越曾參、周公、孔子,也可知他們的糊涂了。周公、孔子、曾參,是無法超過的,想超越周公、孔子、曾參,卻讓自己等同于宦官、宮女,那么難道宦官、宮女孝順?biāo)麄兊母改福勝過周公、孔子、曾參嗎?

諱辯原文及翻譯2

  原文:

  愈與李賀書,勸賀舉進(jìn)士。賀舉進(jìn)士有名,與賀爭名者毀之,曰賀父名晉肅,賀不舉進(jìn)士為是,勸之舉者為非。聽者不察也,和而唱之,同然一辭;矢浽唬骸叭舨幻靼,子與賀且得罪!庇唬骸叭!

  律曰:“二名不偏諱!贬屩咴唬骸爸^若言‘征’不稱‘在’,言‘在’不稱‘征’是也!甭稍唬骸安恢M嫌名。”釋之者曰:“謂若‘禹’與‘雨’、‘丘’與‘蓲’之類是也!苯褓R父名晉肅,賀舉進(jìn)士,為犯二名律乎?為犯嫌名律乎?父名晉肅,子不得舉進(jìn)士,若父名仁,子不得為人乎?夫諱始于何時(shí)?作法制以教天下者,非周公孔子歟?周公作詩不諱,孔子不偏諱二名,《春秋》不譏不諱嫌名,康王釗之孫,實(shí)為昭王。曾參之父名晳,曾子不諱昔。周之時(shí)有騏期,漢之時(shí)有杜度,此其子宜如何諱?將諱其嫌遂諱其姓乎?將不諱其嫌者乎?漢諱武帝名徹為通,不聞又諱車轍之轍為某字也;諱呂后名雉為野雞,不聞又諱治天下之治為某字也。今上章及詔,不聞諱滸、勢、秉、機(jī)也。惟宦官宮妾,乃不敢言諭及機(jī),以為觸犯。士君子言語行事,宜何所法守也?今考之于經(jīng),質(zhì)之于律,稽之以國家之典,賀舉進(jìn)士為可邪?為不可邪?

  凡事父母,得如曾參,可以無譏矣;作人得如周公孔子,亦可以止矣。今世之士,不務(wù)行曾參周公孔子之行,而諱親之名,則務(wù)勝于曾參周公孔子,亦見其惑也。夫周公孔子曾參卒不可勝,勝周公孔子曾參,乃比于宦者宮妾,則是宦者宮妾之孝于其親,賢于周公孔子曾參者邪?

  翻譯:

  我寫信給,勸他參加進(jìn)士科的考試。李賀如去參加進(jìn)士科考試就會考中,所以和他爭名的人就攻擊這件事情,說:“李賀父親名晉肅,李賀不參加進(jìn)士科的考試才是對的,勸他考進(jìn)士的人是不對的。”聽到這種議論的人沒有仔細(xì)想,就異口同聲,跟著附和。皇甫湜對我說:“如果不把這件事說清楚,你和李賀將要蒙受壞名聲!蔽艺f:“是這樣的”。

  《禮記》上的規(guī)定說:“名字的兩個(gè)字不必都避諱!苯忉尩娜苏f:“孔子的母親名‘征在’,這是說如果說‘征’就不說‘在’,說到‘在’就不說‘征’!薄抖Y記》上的規(guī)定又說:“不避諱聲音相近的字。”解釋的人說:“說的是像‘禹’和‘雨’、‘丘’和‘唷之類的字就是這樣!爆F(xiàn)在李賀的'父親名晉肅,李賀去參加進(jìn)士科的考試,是違犯了名字的兩個(gè)字不必都避諱的規(guī)定呢?還是違犯了聲音相近的字不避諱的規(guī)定呢?父親的名字叫晉肅,兒子就不能參加進(jìn)士科的考試,假如父親名“仁”,兒子就不能做人嗎?

  避諱這個(gè)規(guī)定從什么時(shí)候開始的呢?制定禮法制度來教化天下的人,不就是周公、孔子嗎?周公作不避諱,孔子對人名的兩個(gè)字也不都避諱,《春秋》也不譏諷不避諱人名聲音相近的字。周康王釗的孫子,實(shí)際上就是昭王。的父親名晳,曾參不避諱“昔”字。周朝時(shí)有個(gè)人叫騏期,漢朝時(shí)有個(gè)人叫杜度,他們的兒子應(yīng)怎樣避諱?是為了避諱和名字聲音相近的字,就連他們的姓也避諱了呢,還是不避諱和名字聲音相近的字呢?漢朝避諱武帝的名,把“徹”改為“通”,但沒有聽說為避諱把車轍的“轍”改作別的字。避諱呂后的名,把“雉”叫做“野雞”,可沒有聽說為避諱把治天下的“治”改作別的字,F(xiàn)在上奏章和下詔諭,沒有聽說避諱“滸”、“勢”、“秉”和“饑”字。只有宦官宮妾才不敢說“諭”字和“機(jī)”字,認(rèn)為說了就是觸犯皇上。君子著書做事,應(yīng)該遵守什么禮法呢?現(xiàn)在考察經(jīng)典,查對規(guī)定,考核前代避諱的規(guī)定,李賀參加進(jìn)士科的考試,是可以呢?還是不可以呢?

  凡是侍奉父母,能做到像曾參那樣,就能不被人指責(zé)了。做人能像周公、孔子那樣,也可以說是到頂點(diǎn)了,F(xiàn)在世上的一些人,不去努力學(xué)習(xí)曾參、周公、孔子的品行,而要在避諱父母名字的事情上,卻一定要超過曾參、周公、孔子,這也可以看出他們是糊涂的。周公、孔子、曾參,畢竟是不可能超過的。在避諱上超過了周公、孔子、曾參,就只能和宦官、宮妾一樣了。那么這些宦官、宮妾對父母的孝順,能比周公、孔子、曾參還好嗎?

【諱辯原文及翻譯】相關(guān)文章:

靈臺原文翻譯09-13

對雪原文翻譯09-27

詠史原文翻譯09-28

愛蓮說原文及翻譯10-05

鴛鴦原文翻譯09-12

月出原文翻譯09-12

南轅北轍的原文及翻譯09-02

天門原文、翻譯09-08

《江南》原文及翻譯09-02

《野望》原文及翻譯03-14