亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

書原文注釋及翻譯

時(shí)間:2024-02-27 20:24:41 好文 我要投稿

書原文注釋及翻譯

書原文注釋及翻譯1

  原文:

  獄中上母書

  明代:夏完淳

  不孝完淳今日死矣!以身殉父,不得以身報(bào)母矣!痛自嚴(yán)君見背,兩易春秋,冤酷日深,艱辛歷盡。本圖復(fù)見天日,以報(bào)大仇,恤死榮生,告成黃土;奈天不佑我,鐘虐先朝,一旅才興,便成齏粉。去年之舉,淳已自分必死,誰(shuí)知不死,死于今日也。斤斤延此二年之命,菽水之養(yǎng)無一日焉。致慈君托跡于空門,生母寄生于別姓,一門漂泊,生不得相依,死不得相問;淳今日又溘然先從九京:不孝之罪,上通于天!

  嗚呼!雙慈在堂,下有妹女,門祚衰薄,終鮮兄弟。淳一死不足惜,哀哀八口,何以為生?雖然,已矣!淳之身,父之所遺;淳之身,君之所用。為父為君,死亦何負(fù)于雙慈!但慈君推干就濕,教禮習(xí)詩(shī),十五年如一日。嫡母慈惠,千古所難,大恩未酬,令人痛絕!染兄x融女兄,生母托之昭南女弟。

  淳死之后,新婦遺腹得雄,便以為家門之幸。如其不然,萬(wàn)勿置后!會(huì)稽大望,至今而零極矣!節(jié)義文章,如我父子者幾人哉?立一不肖后如西銘先生,為人所詬笑,何如不立之為愈耶!嗚呼!大造茫茫,總歸無后。有一日中興再造,則廟食千秋,豈止麥飯豚蹄,不為餒鬼而已哉!若有妄言立后者,淳且與先文忠在冥冥誅殛頑嚚,決不肯舍!

  兵戈天地,淳死后,亂且未有定期。雙慈善保玉體,無以淳為念。二十年后,淳且與先文忠為北塞之舉矣!勿悲勿悲!相托之言,慎勿相負(fù)!武功甥將來大器,家事盡以委之。寒食盂蘭,一杯清酒,一盞寒燈,不至作若敖之鬼,則吾愿畢矣!新婦結(jié)褵二年,賢孝素著。武功甥好為我善待之。亦武功渭陽(yáng)情也。

  語(yǔ)無倫次,將死言善。痛哉痛哉!人生孰無死?貴得死所耳!父得為忠臣,子得為孝子。含笑歸太虛,了我分內(nèi)事。大道本無生,視身若敝屣。但為氣所激,緣悟天人理。惡夢(mèng)十七年,報(bào)仇于來世。神游天地間,可以無愧矣!

  譯文:

  不孝完淳今日死矣!以身殉父,不得以身報(bào)母矣!痛自嚴(yán)君見背,兩易春秋,冤酷日深,艱辛歷盡。本圖復(fù)見天日,以報(bào)大仇,恤死榮生,告成黃土;奈天不佑我,鐘虐先朝,一旅才興,便成齏粉。去年之舉,淳已自分必死,誰(shuí)知不死,死于今日也。斤斤延此二年之命,菽水之養(yǎng)無一日焉。致慈君托跡于空門,生母寄生于別姓,一門漂泊,生不得相依,死不得相問;淳今日又溘然先從九京:不孝之罪,上通于天!

  不孝完淳而今死了!以身體奉獻(xiàn)給父親,不能再以身體來報(bào)答母親了。自從父親離我而去,悲痛地過去了兩個(gè)年頭。怨恨慘痛越積越深,歷盡了艱難辛苦。本來希圖重見天日,以報(bào)大仇,使死者得到贈(zèng)恤,生者獲得榮耀,向九泉之下的父親報(bào)告我們的成功。無奈上天不保佑我們,把災(zāi)禍集中于先朝,一支軍隊(duì)剛一起來,就立即被粉碎。去年的義舉,我已自以為非死不可,誰(shuí)知當(dāng)時(shí)不死,卻死于今天!短短地延續(xù)了兩年的生命,卻沒有一天得以孝養(yǎng)母親。以致尊貴的慈母托身于空門,生母則寄生在異姓之家。一門漂泊,活著不能相互依靠,有人死了也不能相互安慰,我今日又奄忽先赴九泉,不孝之罪的深重,連上天都已知曉了。

  嗚呼!雙慈在堂,下有妹女,門祚衰薄,終鮮兄弟。淳一死不足惜,哀哀八口,何以為生?雖然,已矣!淳之身,父之所遺;淳之身,君之所用。為父為君,死亦何負(fù)于雙慈!但慈君推干就濕,教禮習(xí)詩(shī),十五年如一日。嫡母慈惠,千古所難,大恩未酬,令人痛絕。——慈君托之義融女兄,生母托之昭南女弟。

  唉!兩位母親都健在,下面又有妹妹、女兒,家運(yùn)衰敗,并無兄弟。我死了并不足惜,我所哀痛不已的,是家庭的眾多人口今后怎么生活。雖然如此,但是,就這樣吧!我的身體是父親遺給我的,我的身體是為國(guó)君所用的,為父為君而死,又哪里是辜負(fù)兩位母親呢?但尊貴的慈母對(duì)我愛護(hù)備至,教我學(xué)禮習(xí)詩(shī),十五年來從未改變,嫡母如此慈愛恩惠,千百年來所少有。大恩未曾報(bào)答,使我悲痛到了極點(diǎn)!——現(xiàn)在我只得把尊貴的慈母托付給義融姊,把生母托付給昭南妹了。

  淳死之后,新婦遺腹得雄,便以為家門之幸。如其不然,萬(wàn)勿置后!會(huì)稽大望,至今而零極矣!節(jié)義文章,如我父子者幾人哉?立一不肖后如西銘先生,為人所詬笑,何如不立之為愈耶!嗚呼!大造茫茫,總歸無后。有一日中興再造,則廟食千秋,豈止麥飯豚蹄,不為餒鬼而已哉!若有妄言立后者,淳且與先文忠在冥冥誅殛頑嚚,決不肯舍!

  我死之后,如果妻子能得到一個(gè)遺腹子,那就是家門的幸運(yùn)。如果不然,千萬(wàn)不要另立后嗣。會(huì)稽的大望族至今如此零落已極。節(jié)義文章像我父子這樣的有幾個(gè)呢?像西銘先生那樣地立一個(gè)不肖的后嗣,為旁人所詬罵譏笑,還不如不立為好!唉!天地是無窮無盡的,家族卻不可能永遠(yuǎn)綿延不絕。有一日朝廷中興重建,那么,我們就能千百年地在廟中接受祭祀、供養(yǎng),又哪里只是享受麥飯豚蹄,不至成為餓鬼而已呢?如果有人妄言另立后嗣,我與父親在冥中一定要誅殺這個(gè)頑固愚蠢之人,決不饒恕他!

  兵戈天地,淳死后,亂且未有定期。雙慈善保玉體,無以淳為念。二十年后,淳且與先文忠為北塞之舉矣!勿悲勿悲!相托之言,慎勿相負(fù)!武功甥將來大器,家事盡以委之。寒食盂蘭,一杯清酒,一盞寒燈,不至作若敖之鬼,則吾愿畢矣!新婦結(jié)褵二年,賢孝素著。武功甥好為我善待之。亦武功渭陽(yáng)情也。

  兵戈遍布天地,我死之后,戰(zhàn)亂不會(huì)有停止之日。兩位母親請(qǐng)好好保重玉體,不要再把我掛在心里。二十年之后,我跟父親將要掃平北方邊境!不要悲傷,不要悲傷!我所囑托的話,千萬(wàn)不要違背。武功甥是未來大有成就的人物,家里的事都交托他。寒食節(jié)和七月十五,以一杯清酒,一盞寒燈來供我,使我不至于成為無人祭祀的餓鬼,我的愿望就已達(dá)到了。妻子與我成婚二年以來,賢孝素來為人所深知,武功甥為我好好地看待她,這也是武功甥的渭陽(yáng)之情!

  語(yǔ)無倫次,將死言善。痛哉痛哉!人生孰無死?貴得死所耳!父得為忠臣,子得為孝子。含笑歸太虛,了我分內(nèi)事。大道本無生,視身若敝屣。但為氣所激,緣悟天人理。惡夢(mèng)十七年,報(bào)仇于來世。神游天地間,可以無愧矣!

  語(yǔ)無倫次,而這都是將死之時(shí)的肺腑之言。悲痛,太悲痛了!但是,人有哪個(gè)是不死的呢?貴在死得其所。父親能成為忠臣,兒子能成為孝子。含笑歸天,完成我的分內(nèi)之事。從佛教的原理來說,一切事物本都未嘗生存,我把自己的身體看得像破舊的鞋子一樣地不足珍惜。我只是為剛正之氣所激,因而懂得了天人之理。十七年來只是一場(chǎng)惡夢(mèng),報(bào)仇在于來世。我的神魂將遨游于天地之間,我對(duì)一切都毫無愧怍。

  注釋:

  不孝完淳今日死矣!以身殉父,不得以身報(bào)母矣!痛自嚴(yán)君見背,兩易春秋,冤酷日深,艱辛歷盡。本圖復(fù)見天日,以報(bào)大仇,恤死榮生,告成黃土;奈天不佑我,鐘虐先朝,一旅才興,便成齏(jī)粉。去年之舉,淳已自分必死,誰(shuí)知不死,死于今日也。斤斤延此二年之命,菽水之養(yǎng)無一日焉。致慈君托跡于空門,生母寄生于別姓,一門漂泊,生不得相依,死不得相問;淳今日又溘(kè)然先從九京:不孝之罪,上通于天!

  不孝:作者自稱。過去在寫給父母的信件中或祭奠父母的悼詞中,普遍地自稱“不孝(子)”。嚴(yán)君:對(duì)父親的敬稱。見背:去世。兩易春秋:換了兩次春秋,即過了兩年。作者父親在兩年前——弘光元年(年)殉國(guó)。冤酷:冤仇與慘痛。復(fù)見天日:指恢復(fù)明朝。恤死榮生:使死去的.人(指其父)得到撫恤,使活著的人(指其母)得到榮封。告成黃土:把復(fù)國(guó)成功的事向祖先的墳?zāi)辜栏。鐘:聚焦虐:指上天懲罰。先朝:指明朝。一旅:指吳易的抗清軍隊(duì)剛剛崛起。夏完淳參加了吳易的軍隊(duì),擔(dān)任參謀。齏粉:碎粉末。這里比喻被擊潰。去年之舉:指隆武二年(年)起兵抗清失敗事。吳易兵敗后,夏完淳只身流亡。自分:自料。斤斤:僅僅。菽水之養(yǎng):代指對(duì)父母的供養(yǎng)。慈君:作者的嫡母盛氏。托跡:藏身。空門:佛門。生母:作者生母陸氏,是夏允彝的妾。寄生:寄居。溘然:忽然。從:追隨。九京:泛指墓地。

  嗚呼!雙慈在堂,下有妹女,門祚(zuò)衰薄,終鮮兄弟。淳(chún)一死不足惜,哀哀八口,何以為生?雖然,已矣!淳之身,父之所遺;淳之身,君之所用。為父為君,死亦何負(fù)于雙慈!但慈君推干就濕,教禮習(xí)詩(shī),十五年如一日。嫡母慈惠,千古所難,大恩未酬,令人痛絕!染兄x融女兄,生母托之昭南女弟。

  雙慈:嫡母與生母。門祚:家運(yùn)。終鮮兄弟:這里指沒有兄弟。推干就濕:把床上干處讓給幼兒,自己睡在濕處,指母親撫育子女的辛勞。義融女兄:作者的姐姐夏淑吉,號(hào)義融。昭南女弟:作者的妹妹夏惠吉,號(hào)昭南。

  淳死之后,新婦遺腹得雄,便以為家門之幸。如其不然,萬(wàn)勿置后!會(huì)(kuài)稽(jī)大望,至今而零極矣!節(jié)義文章,如我父子者幾人哉?立一不肖后如西銘先生,為人所詬笑,何如不立之為愈耶!嗚呼!大造茫茫,總歸無后。有一日中興再造,則廟食千秋,豈止麥飯豚(tún)蹄,不為餒(něi)鬼而已哉!若有妄言立后者,淳且與先文忠在冥冥誅殛(jí)頑(wán)嚚(yín),決不肯舍!

  新婦:這里指作者的妻子。雄:男孩。置后:抱養(yǎng)別人的孩子為后嗣。會(huì)稽大望:這里指夏姓大族。古代傳說,夏禹曾會(huì)諸侯于會(huì)稽。于是后來會(huì)稽姓夏的人就說禹是他們的祖先。零極:零落到極點(diǎn)。西銘先生:張溥,別號(hào)西銘。明末文學(xué)家,復(fù)社的領(lǐng)袖。死于崇禎十四年(公元年),無后,次年由錢謙益等代為立嗣。錢謙益后來投降了清朝。人們認(rèn)為這有損張溥的名節(jié)。大造:造化,指天。茫茫:不明。中興再造:指明朝恢復(fù)。廟食:指鬼神在祠廟里享受祭祀。麥飯豚蹄:指簡(jiǎn)單的祭品。餒鬼:挨餓的鬼。文忠:夏允彝死后,南明魯王謚為文忠公。冥冥:陰間。誅殛:誅殺。頑囂:愚頑而多言不正的人。

  兵戈天地,淳死后,亂且未有定期。雙慈善保玉體,無以淳為念。二十年后,淳且與先文忠為北塞之舉矣!勿悲勿悲!相托之言,慎勿相負(fù)!武功甥(shēng)將來大器,家事盡以委之。寒食盂蘭,一杯清酒,一盞寒燈,不至作若敖(áo)之鬼,則吾愿畢矣!新婦結(jié)褵(lí)二年,賢孝素著。武功甥好為我善待之。亦武功渭陽(yáng)情也。

  武功甥:作者姐姐夏淑吉的兒子侯檠字武功。大器:大材。寒食:這里指清明節(jié),是人們上墳祭祖的時(shí)節(jié)盂蘭:舊俗的農(nóng)歷七月十五日燃燈祭祀,超度鬼魂,稱盂蘭盆會(huì)。若敖之鬼:沒有后嗣按時(shí)祭祀的餓鬼。若敖:若敖氏,春秋時(shí)楚國(guó)公族名。這一族的后代令尹子文看到族人子越椒行為不正估計(jì)他可能會(huì)給整個(gè)家庭帶來災(zāi)難,臨死前,對(duì)族人哭著說:“鬼猶求食,若敖氏之鬼,不其餒而!焙髞,若敖氏終于因?yàn)樵浇放殉粶缌巳。結(jié)縭:代指成婚。渭陽(yáng)情:指甥舅之間的情誼。

  語(yǔ)無倫次,將死言善。痛哉痛哉!人生孰無死?貴得死所耳!父得為忠臣,子得為孝子。含笑歸太虛,了我分內(nèi)事。大道本無生,視身若敝屣(xǐ)。但為氣所激,緣悟天人理。惡夢(mèng)十七年,報(bào)仇于來世。神游天地間,可以無愧矣!

  將死言善:語(yǔ)出《論語(yǔ)·泰伯》:“人之將死,其言也善”。太虛:天。敝屣:破草鞋。氣:正義之氣,激:激發(fā)。

  賞析:

  此文共五段,第一段申訴與母訣別的原因,中間三個(gè)段分別從三個(gè)方面立下遺言,感謝母親的養(yǎng)育之恩,囑咐安排家人的生活和自己的身后事,最后一段抒發(fā)與母訣別的慷慨之情。全文條理清晰,層次分明,悲壯蒼涼,一唱三嘆,雄強(qiáng)恣肆,感人至深。

  首先觸動(dòng)讀者的,是夏完淳“不得以身報(bào)母”的遺恨。他想到,“慈君推干就濕,教禮習(xí)詩(shī),十五年如一日;嫡母慈惠,千古所難。大恩未酬,令人痛絕”。這是對(duì)雙慈養(yǎng)育之恩的崇高禮贊,也越發(fā)映襯出作者“大恩未酬”的負(fù)疚之情。有道是,“誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉”,慈母的恩惠,本來就難報(bào)于萬(wàn)一,更何況夏完淳又自感“菽水之養(yǎng)無一日”。做兒子的除了自省和自責(zé)之外,看來是不可能作其他解釋了。但此書的一二兩節(jié),卻對(duì)不能“報(bào)母”的原因做了情理交融的陳述,讀來令人感佩。作者將“報(bào)國(guó)”、“殉父”與“報(bào)母”的關(guān)系串通起來加以闡述,指出:“淳之身,父之所遺;淳之身,君之所用。為父為君,死亦何負(fù)于雙慈?”這就把能否真正“報(bào)母”,放到了抗清復(fù)明的民族斗爭(zhēng)大背景下來考察。只要“天日”尚未“復(fù)見”,殺父之“大仇”一日未報(bào),作者就不能心安理得地承歡于雙慈的膝下。換句話說,夏完淳是以繼承父親的報(bào)國(guó)之志,來報(bào)答母親的養(yǎng)育之恩的,他不想做一只廝守在母親身邊的碌碌無為的家雀,而要到反抗民族壓迫的斗爭(zhēng)風(fēng)云中,一展鴻鵠之雄圖,這才是真正的“報(bào)母”。如此情懷,中國(guó)古代的許多民族志士已用各種形式的語(yǔ)言鏗鏘有力地抒寫、陳述過了,而夏完淳在這封信中不是一味地明理,是寓理于真誠(chéng)的、熾烈的念母之情。

  信的前兩節(jié),作者袒露了回環(huán)起伏的內(nèi)心波濤:他首先想到的是“不孝”、“不得以身報(bào)母”,但不在此多作停留,而是筆鋒一轉(zhuǎn),痛惜地回顧了“一旅才興,便成齏粉”的抗清義舉,憂國(guó)之情暫時(shí)淹沒了念母之情。他痛定思痛,覺得去年不死,竟死于今日,實(shí)在是必然中的偶然既然以身許國(guó),遲早總是要捐軀的。以此為情感轉(zhuǎn)換的契機(jī),他又一下子想到了雙慈,“斤斤延此二年之命,菽水之養(yǎng)無一日焉”,自己勤于王事,匆匆就是二載,卻沒有一天供養(yǎng)母親,啜菽飲水盡其歡,令人肝腸寸斷。于是,念母之心潮陡漲,“致慈君托跡于空門,生母寄生于別姓,一門漂泊,生不得相依,死不得相問。淳今日又溘然先從九京,不孝之罪,上通于天”,這些難以言表的痛楚、無法消解的遺恨,一齊壅塞在筆端,逼出了第二節(jié)的“嗚呼!……何以為生”。這是感情激流凝澀的大漩,作者的內(nèi)心天平幾乎完全傾向于“哀哀八口”。但是,就在這一瞬間,報(bào)國(guó)之情又猛地突破一家之私,義無反顧地發(fā)出了“雖然,已矣”的莊嚴(yán)誓言,推出了“為父為君,死亦何負(fù)于雙慈”的光彩論斷。至此,難解的人生命題似乎已經(jīng)解開,執(zhí)著的念母之情又趁勢(shì)抬起頭來,故有了“但慈君推干就濕……”這樣“令人痛絕”的文字,以及托養(yǎng)雙慈的不得而已的安排。

  總觀上述感情的起伏變化,可體察到:夏完淳是在“剪不斷,理還亂”的矛盾思緒中處理情理關(guān)系的,他終于在生命的最后關(guān)頭一如既往地把握住了人生的舵柄,恰當(dāng)?shù)貙ⅰ皥?bào)國(guó)”與“報(bào)母”有機(jī)地融合在一起,顯示了少年英雄的崇高思想境界。

  正由于他毫不矯飾,自然坦蕩,所以才格外叫人感到可親、可敬、可信、可嘆。與一、二兩節(jié)相映照的是,第三節(jié)以斬釘截鐵的語(yǔ)氣,告白母親“萬(wàn)勿置后”。夏完淳之所以如此決斷,是因?yàn)樗麑?duì)這個(gè)問題看得很深。那是一個(gè)大浪淘沙的年代,許多大家子弟喪失民族氣節(jié),認(rèn)賊作父,已為人所詬笑,故不能輕率從事,使夏家平添不肖子孫。再者,如若“中興再造”,“我父子”一定會(huì)“廟食千秋”,那也比享受子孫們的“麥飯豚蹄”好得多這種見解,固然反映了年僅十七的夏完淳,已在大風(fēng)大浪中鍛煉得相當(dāng)成熟,但更主要的還是滿腔碧血的強(qiáng)有力的迸射。他已經(jīng)立下了破家報(bào)國(guó)的壯志,即使破釜沉舟、斷絕后嗣也在所不惜。所以,他在交待這一要事時(shí)口氣相當(dāng)嚴(yán)厲:“若有妄言立后者,淳且與先文忠在冥冥誅殛頑嚚,決不肯舍!”

  接下來,文意偏重于安慰家人,詠嘆人生,另一側(cè)面勾勒出夏完淳的性格風(fēng)貌。他懇望雙慈保重玉體;他指望寒食盂蘭時(shí)節(jié)的一杯清酒、一盞寒燈;他牽掛結(jié)褵二年、賢孝素著的妻子;他以五言詩(shī)式的詠唱來抒發(fā)豪情,感悟哲理,冷對(duì)屠刀,神游天地。

書原文注釋及翻譯2

  原文:

  洛陽(yáng)處天下之中,挾崤澠之阻,當(dāng)秦隴之襟喉,而趙魏之走集,蓋四方必爭(zhēng)之地也。天下當(dāng)無事則已,有事,則洛陽(yáng)先受兵。予故嘗曰:“洛陽(yáng)之盛衰,天下治亂之候也。”方唐貞觀、開元之間,公卿貴戚開館列第于東都者,號(hào)千有余邸。及其亂離,繼以五季之酷,其池塘竹樹,兵車蹂踐,廢而為丘墟。高亭大榭,煙火焚燎,化而為灰燼,與唐俱滅而共亡,無馀處矣。予故嘗曰:“園圃之廢興,洛陽(yáng)盛衰之候也!鼻姨煜轮蝸y,候于洛陽(yáng)之盛衰而知;洛陽(yáng)之盛衰,候于園圃之廢興而得。則《名園記》之作,予豈徒然哉?嗚呼!公卿大夫方進(jìn)于朝,放乎一己之私以自為,而忘天下之治忽,欲退享此樂,得乎?唐之末路是已。(唐之末路是已一作:矣)

  注釋:

 。1)挾(xié):擁有。

 。2)崤(xiáo):崤山,在河南洛寧縣西北。

  (3)澠(miǎn):澠池,古城名,在今河南澠池縣西。崤山、澠池都在洛陽(yáng)西邊。

 。4)受兵:遭戰(zhàn)爭(zhēng)之苦。

 。5)開館列第:營(yíng)建公館府邸。

 。6)五季:五代(指五代十國(guó)時(shí)期)。

 。7)候:征兆。

 。8)徒然:白白地。

 。9)進(jìn)于朝:被朝廷提拔任用。

 。10)治忽:治世和亂世。

  翻譯:

  洛陽(yáng)地處全國(guó)的中部,擁有崤山、澠池的險(xiǎn)阻,算是秦川、隴地的咽喉,又是趙、魏爭(zhēng)著向往的地方,是四方諸侯必爭(zhēng)之地。天下如果經(jīng)常太平無事也就罷了,一旦有戰(zhàn)事,那么洛陽(yáng)總是首先遭受戰(zhàn)爭(zhēng)。為此我曾說過:“洛陽(yáng)的興盛和衰敗,是天下太平或者動(dòng)亂的征兆啊!

  正當(dāng)唐太宗貞觀、唐玄宗開元盛世時(shí),公卿貴族、皇親國(guó)戚在東都洛陽(yáng)營(yíng)建公館府第的,號(hào)稱有一千多家。等到后期遭受動(dòng)亂而流離失所,接著是五代的慘痛破壞,那些池塘、竹林、樹木,被兵車踐踏,變成一片廢墟。高高的亭閣、寬大的樓臺(tái),被戰(zhàn)火焚燒,化成灰燼,跟唐朝一起灰飛煙滅,沒有留下一處。我因此曾說:“館第園林的繁盛或毀滅,就是洛陽(yáng)興旺或衰敗的征兆啊!

  況且天下的太平或動(dòng)亂,從洛陽(yáng)的`興衰就可以看到征兆;洛陽(yáng)的興衰,又可以從館第園林的興廢看到征兆,那么《洛陽(yáng)名園記》這作品,我難道是徒勞無益、白費(fèi)筆墨的嗎?

  唉!公卿大夫們現(xiàn)在正被朝廷提拔任用,放縱一己的私欲,為所欲為,卻忘掉了國(guó)家的太平或動(dòng)亂的大事,想以后退隱了再享受這種園林之樂,能辦得到嗎?唐朝最后覆滅的情形就是前車之鑒啊!

  賞析:

  全文從洛陽(yáng)處天下的險(xiǎn)要寫起——洛陽(yáng)居于中原,依仗崤、澠之險(xiǎn)峻,是秦、隴、趙、魏?jiǎn)柕囊,所以成為兵家必?zhēng)之地,因而強(qiáng)調(diào)洛陽(yáng)的盛衰是天下治亂的標(biāo)志。第二層以唐朝貞觀、開元之間高官貴族興建千余所公卿名園的史實(shí),論述“園圃的興廢是洛陽(yáng)盛衰的標(biāo)志”,最后更進(jìn)一步推論“園圃的興廢是天下治亂的標(biāo)志”。

書原文注釋及翻譯3

  原文:

  書端州郡齋壁

  宋代:包拯

  清心為治本,直道是身謀。

  秀干終成棟,精鋼不作鉤。

  倉(cāng)充鼠雀喜,草盡兔狐愁。

  史冊(cè)有遺訓(xùn),毋貽來者羞。

  譯文:

  清心為治本,直道是身謀。

  端正思想是吏治的根本,剛直的品性是修身的原則。

  秀干終成棟,精鋼不作鉤。

  茂盛的樹干終成棟梁之材,柔韌的好鋼也不愿枉道而行。

  倉(cāng)充鼠雀喜,草盡兔狐愁。

  糧倉(cāng)貯存充足那些鼠雀兔狐之輩可高興了,貯存不充足時(shí)那些貪官污吏就發(fā)愁。

  史冊(cè)有遺訓(xùn),毋貽來者羞。

  在這方面歷史上留下了許多的教訓(xùn),不要做出使后人蒙羞的事情吧!

  注釋:

  清心為治本,直道是身謀。

  端州:宋州名,治所在今廣東省肇慶市。包拯曾任端州知州?S:郡守的`府第。直道:正直之道。

  秀干終成棟(dòng),精鋼不作鉤。

  秀干:茂盛的樹干,喻指優(yōu)秀的人才。棟:屋中的正梁,此喻擔(dān)當(dāng)國(guó)家重任的人。不作鉤:不作彎曲的鉤子,意思是說不愿枉道而行。

  倉(cāng)充鼠雀喜,草盡兔狐愁。

  倉(cāng)充:糧倉(cāng)貯存充足。此喻引起腹心貪欲的財(cái)寶。鼠雀:指貪官污吏。

  史冊(cè)有遺訓(xùn),毋貽(yí)來者羞。

  貽:留給。來者:后人。

  賞析:

  這首詩(shī)主要講述包拯為官不屈不撓,一身正氣的事跡。首聯(lián)寫為人處世之道;頷聯(lián)進(jìn)一步寫為人處世之道是“直”;頸聯(lián)寫除暴安良;尾聯(lián)寫接受史書留下的教訓(xùn),決不給后人留下恥笑的把柄。這首詩(shī)字字如鋼,句句瀝血,令后學(xué)振奮,令巧偽蒙羞。

  首聯(lián)寫為人處世之道:治理世事以清廉無私為根本,為人處世以剛直不阿為準(zhǔn)則。

  頷聯(lián)進(jìn)一步寫“直”:只有筆直挺拔的樹干,才能終成棟梁之材;純正的精鋼,寧折不彎,決不被外力折服。作者以“秀千”、“精鋼”自比,是自勉自勵(lì),也是自負(fù)自信,很有力度。

  頸聯(lián)寫除暴安良。先寫鼠雀之“喜”,是縱;后寫兔狐之“愁”是擒。而鏟除這些貪官污吏、害民之徒的根本辦法,就是“草盡”,即拆除屏障,消滅他們賴以生存和為非作歹的條件,他們就無法逞兇了。

  尾聯(lián)寫接受史書留下的教訓(xùn),決不給后人留下恥笑的把柄。言外之意是要光耀青史,流芳千古。

  這首題壁詩(shī),可以認(rèn)為是包拯身體力行的座右銘。詩(shī)作持重剛健,嚴(yán)謹(jǐn)有力,質(zhì)樸無華,擲地作金石聲,充滿堂堂正正之氣,磊磊落落之情。

書原文注釋及翻譯4

  原文:

  冬宵寒且永。

  夜漏宮中發(fā)。

  草白靄繁霜。

  木衰澄清月。

  麗服映頹顏。

  朱燈照華發(fā)。

  漢家方尚少。

  顧影慚朝謁。

  譯文:

  冬天夜晚冷又長(zhǎng),宮中傳出更鼓響。

  白草茫茫蒙濃霜,木葉蕭疏冷月朗。

  華服映我衰頹容,紅燈照我白發(fā)蒼。

  正當(dāng)朝廷尚年少,上朝不禁顧影傷。

  注釋:

  永:長(zhǎng)。夜漏:漏,漏壺,古計(jì)時(shí)器。壺有浮箭,上刻符號(hào)表時(shí)間,晝夜凡百刻,在晝謂之晝漏,入夜謂之夜漏。意為夜間的時(shí)刻。此處夜漏是指報(bào)更的鼓聲,即漏鼓。

  靄:霜霧迷茫的樣子。澄,澄清明朗的樣子。

  尚少:用漢代顏駟不遇的.典故。謂老于郎署,喻為官久不升遷。

  賞析:

  此詩(shī)大約作于天寶元年(742年)前后。李林甫當(dāng)政時(shí),王維作為張九齡起用之人,因而在政治上受到壓抑,眼見年華流逝,老之將至,卻依然位居人下,而那些投靠李林甫的年輕無行文人卻青云直上,心中不勝感慨,而作此詩(shī)。

書原文注釋及翻譯5

  原文:

  春風(fēng)吹船著浯溪,扶藜上讀中興碑。

  平生半世看墨本,摩挲石刻鬢成絲。

  明皇不作苞桑計(jì),顛倒四海由祿兒。

  九廟不守乘輿西,萬(wàn)官已作烏擇棲。

  撫軍監(jiān)國(guó)太子事,何乃趣取大物為。

  事有至難天幸爾,上皇局蹐還京師。

  內(nèi)間張后色可否,外閑李父頤指揮。

  南內(nèi)凄涼幾茍活,高將軍去事尤危。

  臣結(jié)舂陵二三策,臣甫杜鵑再拜詩(shī)。

  安知忠臣痛至骨,世上但賞瓊琚詞。

  同來野僧六七輩,亦有文士相追隨。

  斷崖蒼蘚對(duì)立久,涷雨為洗前朝悲。

  譯文

  春風(fēng)把我的船吹到了浯溪岸邊,我拄今拐杖上山,細(xì)細(xì)地讀今崖上刻的《中興碑》。

  我一生中有半世都只見到這碑的拓本,今天終于能親手撫摸今石刻,可憐我雙鬢已雪白如絲。

  唐明皇沒有安定國(guó)家的深謀遠(yuǎn)慮,任由今安祿山,把天的攪得一塌糊涂,無法收拾。

  宗廟宮廷都淪陷敵手,明皇凄涼地逃往川西;百官們猶如烏鵲選擇良木,紛紛投降偽朝,低聲的氣。

  統(tǒng)率軍隊(duì),守護(hù)國(guó)家,這是太子的本分,肅宗匆匆地登上皇帝的寶座,難道不顯得過分心急?

  平定禍亂本來是很困難的事,能夠取得勝利,真是徼天之幸,太上皇終于能跼蹐不安地返回了京師。

  從此后他失去了自由,在宮中要看張后的臉色行事,在宮外又要聽從李輔國(guó)的頤指氣使。

  他在南內(nèi)偷安茍活,高力士去后,事勢(shì)便更加危急。

  臣子元結(jié)在舂陵上書獻(xiàn)釋,臣子杜甫在四川,見到杜鵑再次的拜和淚作詩(shī)。

  可憐世人有誰(shuí)知道忠臣刻骨的悲痛,只是爭(zhēng)相欣賞詩(shī)文中優(yōu)美的文詞。

  一起看碑的有六七個(gè)和尚,還有幾位文士相隨。

  我站在斷崖邊青苔上,一陣暴雨打來,仿佛要洗去前朝無盡的悲思。

  注釋

  摩崖:亦作“磨崖”,在山崖峭壁上磨平石面,刻碑文或題字,稱“摩崖石刻”。摩崖碑,此指《大唐中興頌》,由元結(jié)撰文,顏真卿書寫。內(nèi)容寫安史之亂,唐肅宗平亂,使唐室中興。此碑文辭古雅,筆法蒼勁有力。

  浯(wú)溪:在今其南祁陽(yáng)縣西南五里。

  藜(lí):藜杖。

  墨本:拓本。

  摩挲(mó suō):撫摸。

  祿兒:即安祿山,時(shí)任平盧、范陽(yáng)、河?xùn)|三鎮(zhèn)節(jié)度使,是楊貴妃的干兒子。苞桑,亦作“包!,根深蒂固的.桑樹!兑捉(jīng)·否》:“其亡其亡,系于苞桑!卑S(jì):比喻牢靠的治國(guó)方略。

  九廟:指太廟,古天子廟九室。此代指京城。

  烏擇棲:指朝臣們另找靠山。一說指宰相陳希烈等投降安祿山,一說指部分官員追隨太子李亨到靈武。

  趣:急忙。大物,國(guó)家。

  跼蹐(驃ú驃í):無法舒展的樣子。此指玄宗回國(guó)都后,受肅宗所制,無法舒展。

  張后:肅宗皇后張良娣,與李輔國(guó)勾結(jié),干預(yù)朝政,牽制玄宗。后被廢。

  李父:李輔國(guó)。

  南內(nèi):玄宗自蜀回,住南內(nèi)興慶宮,后遷西內(nèi)軟禁。

  高將軍:高力士。他是玄宗心腹,曾封驃騎大將軍。后遭李輔國(guó)誣陷,流放巫州。

  臣結(jié):指元結(jié)。元結(jié)曾任道州刺史,多次上表言事,并作有《舂陵行》詩(shī),反映民間疾苦。此句一作“臣結(jié)春秋二三釋”,說元結(jié)所作《中興頌》中含《春秋》筆法,寓有褒貶。

  臣甫:杜甫。杜甫《杜鵑行》曾以杜鵑比玄宗失位。他的《杜鵑詩(shī)》又有“我見常再拜,重是古帝魂”句。

  瓊琚:華美的佩玉。此指文辭華麗。

  凍雨:暴雨。

  賞析:

  黃庭堅(jiān)這首詩(shī)作于崇寧三年(1104年),前一年,他以“幸災(zāi)謗國(guó)”的罪名從鄂州(治所在今湖北武昌)貶往宜州(治所在今廣西宜山),這一年春天,他途經(jīng)祁縣,泛舟浯溪,親見《中興頌》石刻,寫下這篇名作。

書原文注釋及翻譯6

  原文:

  巴丘書事

  宋代: 陳與義

  三分書里識(shí)巴丘,臨老避胡初一游。

  晚木聲酣洞庭野,晴天影抱岳陽(yáng)樓。

  四年風(fēng)露侵游子,十月江湖吐亂洲。

  未必上流須魯肅,腐儒空白九分頭。

  譯文:

  三分書里識(shí)巴丘,臨老避胡初一游。

  我在《三國(guó)志》里早就認(rèn)識(shí)了邊防重鎮(zhèn)巴丘,而今年歲老邁,只因避難才得以初次一游。

  晚木聲酣洞庭野,晴天影抱岳陽(yáng)樓。

  聽到寒風(fēng)吹刮樹木的颯颯聲響充滿了廣闊的洞庭原野,又見慘淡的日光籠罩著這座古老的岳陽(yáng)樓。

  四年風(fēng)露侵游子,十月江湖吐亂洲。

  四年來的風(fēng)餐露宿、輾轉(zhuǎn)奔波使我的生活飽受侵?jǐn)_;已到十月,洞庭水落,吐出了縱橫錯(cuò)落的沙洲。

  未必上流須魯肅,腐儒空白九分頭。

  唉,朝廷未必會(huì)派魯肅這樣的良將鎮(zhèn)守上游,我這個(gè)書呆子卻空自焦急幾乎全白了頭。

  注釋:

  三分書里識(shí)巴丘,臨老避胡初一游。

  巴丘:今湖南岳陽(yáng),歷代兵家戰(zhàn)略要地。三分書:即《三國(guó)志》,記載魏蜀吳三國(guó)鼎立的故事。胡:指金人。

  晚木聲酣(hān)洞庭野,晴天影抱岳陽(yáng)樓。

  晚木:秋冬的樹木。影:指日光。

  四年風(fēng)露侵游子,十月江湖吐亂洲。

  吐亂洲:秋冬之際,洞庭湖水落,湖中露出許多不規(guī)則的沙洲。

  未必上流須魯肅,腐儒(rú)空白九分頭。

  上流:三國(guó)吳的主要領(lǐng)地在長(zhǎng)江下游,巴丘對(duì)它來說,乃是上流。須魯肅:因蜀將關(guān)羽鎮(zhèn)守荊州,吳使魯肅以萬(wàn)人屯巴丘,與關(guān)羽對(duì)抗。魯肅:三國(guó)時(shí)期東吳戰(zhàn)略家,周瑜死后繼任都督,統(tǒng)領(lǐng)軍馬。腐儒:迂腐的讀書人,詩(shī)人自我嘲諷之詞。

  賞析:

  詩(shī)中首聯(lián)以《三國(guó)志》起首,奠定詠史的基調(diào);頷聯(lián)描寫眼前之景,寫得氣象開闊;頸聯(lián)感慨自己政治上坎坷漂泊的際遇;尾聯(lián)反用孫權(quán)使魯肅屯巴丘事,表達(dá)內(nèi)心的情感。全詩(shī)沉郁蘊(yùn)藉,委婉曲折地表達(dá)了詩(shī)人的憂國(guó)之情和報(bào)國(guó)之志。

  首句“三分書里識(shí)巴丘”引用《三國(guó)志》說明巴丘的重要,為題目“書事”打下埋伏。詩(shī)人讀《三國(guó)志》時(shí)就認(rèn)識(shí)巴丘的重要,總想能親臨其地。緊接“臨老避胡初一游”,句中“避胡”二字使此次之游充滿辛酸。胡指金人,自不待言。自然是初游,接下即寫所見景色及感受。

  “晚木聲酣洞庭野,晴天影抱岳陽(yáng)樓”,上句寫秋冬風(fēng)急天高的聲勢(shì),“酣”字用得活,這句是耳聞,寫聲。下句寫眼中所見,視線由廣闊的洞庭野收至岳陽(yáng)樓!氨А弊忠灿玫没,這句是目睹,寫色。上句給讀者一種動(dòng)亂危迫的感覺,而下句卻表現(xiàn)日影緊抱岳陽(yáng)樓這一洞庭野的中心景點(diǎn),又使讀者從動(dòng)亂中透出一線安定的希望。兩句相連,使讀者從景色引起更多的`聯(lián)想。

  第五句“四年風(fēng)露侵游子”接“臨老避胡”而來,詩(shī)人從宣和七年(1125年)離京師到陳留,因金人入攻,輾轉(zhuǎn)奔波,已經(jīng)四個(gè)年頭,“風(fēng)露”二字既是自然界的風(fēng)餐露宿,也含有政治上挫折和敵騎侵?jǐn)_!笆陆聛y洲”寫洞庭水落,湖里出現(xiàn)七大八小的沙洲!巴隆弊钟玫蒙鷦(dòng)險(xiǎn)勁,“洲”上著一“亂”字,也隱寓世亂之感。

  尾聯(lián)“未必上流須魯肅,腐儒空白九分頭”值得玩味,表面上是反用孫權(quán)使魯肅屯巴丘事。巴丘處在東吳的上游,是邊防要地,須得魯肅這樣的良將,方能把守。表面是說,現(xiàn)在未必需要魯肅這樣的人鎮(zhèn)守上游,自己是書呆子。卻為上游無人而急得頭發(fā)幾乎全白了,但是“空”急無補(bǔ)于事,從結(jié)構(gòu)上是回應(yīng)首句。可是細(xì)細(xì)琢磨,這兩句大有文章。題目是《巴丘書事》,卻沒有寫出什么事,原來所謂“書事”,就是讓讀者從這尾聯(lián)中去體會(huì)。這年七月,抗金老將宗澤在開封連呼三聲“渡河”,氣憤而死。這是因?yàn)樗胃咦诓扇√优苷,不敢親冒矢石,北復(fù)中原。《三國(guó)志》寫周瑜至巴丘病重,上書孫權(quán)舉魯肅以自代。這里暗以周瑜比宗澤之死,但朝廷不知起用魯肅這樣“智略足任”的人才,言外之意,隱然有以魯肅自負(fù)的味道。但不便明說,所以隱約其詞,說“未必”,說“空白”,都該從反面理會(huì)。又怕讀者不易理解自己的苦心,所以題中著“書事”二字,使讀者聯(lián)系當(dāng)時(shí)形勢(shì),思索得之。宗澤死在七月,但消息傳到流亡中的陳與義耳中,已是十月,所以詩(shī)人用“書事”二字以為暗示,使讀者探索其難言之隱,憂國(guó)之情躍然紙上。

  這首詩(shī)抒寫亂離,憂心國(guó)事;首尾呼應(yīng),中間兩聯(lián)意境雄闊,對(duì)仗精妙而又富于變化,“酣”“抱”“侵”“吐”四字,尤精彩、生動(dòng),聲調(diào),音節(jié),洪亮、沉著。全詩(shī)由敘事起,中間寓情于景,最后以議論、感嘆收結(jié)。聲情跌宕,氣韻雄深。

書原文注釋及翻譯7

  原文:

  鄂州南樓書事

  宋代:黃庭堅(jiān)

  四顧山光接水光,憑欄十里芰荷香。

  清風(fēng)明月無人管,并作南樓一味涼。

  譯文:

  四顧山光接水光,憑欄十里芰荷香。

  站在南樓上倚著欄桿向四周望去,只見山光、水色連在一起,遼闊的水面上菱角、荷花盛開,飄來陣陣香氣。

  清風(fēng)明月無人管,并作南樓一味涼。

  清風(fēng)明月沒有人看管自由自在,月光融入清風(fēng)從南面吹來,使人感到一片涼爽和愜意。

  注釋:

  四顧山光接水光,憑欄十里芰(jì)荷香。

  四顧:向四周望去。山光、水光:山色、水色。憑欄:靠著欄桿。十里:形容水面遼闊。芰:菱角。

  清風(fēng)明月無人管,并作南樓一味涼。

  并:合并在一起。一味涼:一片涼意。

  賞析:

  這首詩(shī)描寫的是夏夜登樓眺望的情景!懊髟隆痹谠(shī)中起了重要的作用:因?yàn)橛欣世实拿髟拢拍茉陔鼥V中看到難以區(qū)別的山水一色的景象,才知道聞見的花香是十里芰荷散發(fā)的芬芳。特別妙的是詩(shī)的后兩句,本來只有清風(fēng)送爽,可是因?yàn)轲嵉脑鹿猓敲慈岷、恬靜,所以詩(shī)人覺得清風(fēng)帶著月光,月光就像清風(fēng),它們?nèi)诤显谝黄鹚蛠砹藳鏊褪孢m。

  欣賞這首小詩(shī),讀者很容易忘記自身的處境,仿佛自己也登上南樓來乘涼了。這樣的感覺是這樣來的。先從外界景象來看:四外山水落石出,十里芰荷,樓頭清風(fēng),空中明月,遠(yuǎn)方近處,天上地下,以南樓為中心,構(gòu)成一個(gè)高遠(yuǎn)、清空、富有立體感的藝術(shù)境界。再?gòu)淖陨砀惺軄碚f:山光、水光、月光,是眼睛的視覺所感到的;芰花、荷花的香氣,是鼻子的嗅覺所感到的;清風(fēng)——夜涼,是皮膚的觸覺以及耳朵的聽覺聽感到的;而“南樓一味涼”的“味”字,還隱含著口舌的`味覺在起作用,好像在那里細(xì)細(xì)地美美地品嘗一般?傊x者的眼睛、鼻子、耳朵、口舌、皮膚種種器官司的視覺、嗅覺、聽覺、味覺、觸覺種種功能,統(tǒng)統(tǒng)被調(diào)動(dòng)起來,集中起來,共同參與對(duì)這南樓夜景的感覺、領(lǐng)略、體驗(yàn)。此景此情,令人生出如臨其境的感受,成了自然而然的事。這便是作品的藝術(shù)魅力,詩(shī)人的藝術(shù)追求了。

  黃庭堅(jiān)一生,道路崎嶇坎坷,由于遭受人陷害中傷,曾貶官司蜀中六年之久;召回才幾個(gè)月,又被罷官司來武昌閑居。當(dāng)夜納涼南樓,眼見明月清風(fēng),無拘無束,各行其是,想到自己每欲有所作為,卻是動(dòng)輒得罪,悵恨之情,于是潛滋暗長(zhǎng)!扒屣L(fēng)明月無人管”,正是詩(shī)人這種心緒的自然流露。

書原文注釋及翻譯8

  書

  李嶠〔唐代〕

  削簡(jiǎn)龍文見,臨池鳥跡舒。

  河圖八卦出,洛范九疇初。

  垂露春光滿,崩云骨氣馀。

  請(qǐng)君看入木,一寸乃非虛。

  譯文:

  池邊鳥雀聲稀環(huán)境靜謐閑適,依著欄桿細(xì)細(xì)品評(píng)著書簡(jiǎn)上的文字。書法是中國(guó)文化的起始源頭,洛河的存在才導(dǎo)致了《洛書》的出現(xiàn)。垂露圓渾有力,一筆一劃又好似碎裂的云朵力勁暗藏期間。請(qǐng)你仔細(xì)觀察每一個(gè)筆畫,每一寸都是圓渾流暢、筋骨俱備。

  注釋:

  削簡(jiǎn):古時(shí)削薄竹木成片,用以書寫。后用以泛稱書寫﹑撰述。龍文:喻雄健的'文筆。河圖:儒家關(guān)於《周易》卦形來源的傳說。洛范:垂露:書法術(shù)語(yǔ)。書寫直畫的一種形態(tài)。其收筆處如下垂露珠,垂而不落,故名。入木:形容書法筆力剛勁有力。

  李嶠:

  李嶠(644~713),唐代詩(shī)人。字巨山。趙州贊皇(今屬河北)人。李嶠對(duì)唐代律詩(shī)和歌行的發(fā)展有一定的作用與影響。他前與王勃、楊炯相接,又和杜審言、崔融、蘇味道并稱“文章四友”。

書原文注釋及翻譯9

  作品介紹

  《贈(zèng)薛校書》的作者是李白,被選入《全唐詩(shī)》的第168卷第15首。

  原文

  贈(zèng)薛校書

  作者:唐·李白

  我有吳越曲,無人知此音。

  姑蘇成蔓草,麋鹿空悲吟。

  未夸觀濤作,空郁釣鰲心。

  舉手謝東海,虛行歸故林。

  注釋

 、僭:繆本作“趨”。《古今注》卷下:“吳趨曲,吳人以歌其地!

  ②觀濤作:指枚乘《七發(fā)》。《七發(fā)》:“將以八月之望,與諸侯遠(yuǎn)方交游兄弟,并往觀濤乎廣陵之曲江。”

 、坩烐:宋趙令畤《侯鯖錄》六:“李白開元中謁宰相,封一板,上題曰:‘海上釣鰲客李白。’”

 、苤x:辭別。虛行:謂行而無功。

  翻譯

  我珍藏有吳風(fēng)民歌,可沒有人會(huì)欣賞它。

  伍子婿當(dāng)年感嘆:不納我言,我將看到姑蘇城的宮殿野草蔓延,只有麋鹿空自悲吟。

  我還沒有機(jī)會(huì)把雄壯的觀濤詩(shī)賦獻(xiàn)出,想釣東海巨龜?shù)挠?jì)劃也沒有實(shí)現(xiàn)。

  就辭別皇上,要求學(xué)道返回山林,白白地失去了一次大好機(jī)會(huì)。

  作者介紹

  李白(701年2月28日-762),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩(shī)人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽(yáng)江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽(yáng))。存世詩(shī)文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢(mèng)游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩(shī)篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當(dāng)涂,享年61歲。更多古詩(shī)欣賞文章敬請(qǐng)關(guān)注“可可詩(shī)詞頻道”的李白的詩(shī)全集欄目。()

  李白的詩(shī)歌創(chuàng)作帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對(duì)客觀事物和具體時(shí)間做細(xì)致的描述。灑脫不羈的`氣質(zhì)、傲視獨(dú)立的人格、易于觸動(dòng)而又易爆發(fā)的強(qiáng)烈情感,形成了李白詩(shī)抒情方式的鮮明特點(diǎn)。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動(dòng)而變化萬(wàn)端。

  繁體對(duì)照

  贈(zèng)薛校書

  作者:唐·李白

  我有吳越曲,無人知此音。

  姑蘇成蔓草,麋鹿空悲吟。

  未誇觀濤作,空郁釣鰲心。

  舉手謝東海,虛行歸故林。

書原文注釋及翻譯10

  原文:

  寄校書七兄/送韓校書

  唐代:李冶

  無事烏程縣,蹉跎歲月余。

  不知蕓閣吏,寂寞竟何如。

  遠(yuǎn)水浮仙棹,寒星伴使車。

  因過大雷岸,莫忘幾行書。

  譯文:

  無事烏程縣,蹉跎歲月余。

  我百無聊賴地居住在烏程,虛度光陰,轉(zhuǎn)眼又到了年終。

  不知蕓閣吏,寂寞竟何如。

  七兄啊,你在蕓閣那樣清冷的地方供職,不知你的寂寞該是怎樣的情形?

  遠(yuǎn)水浮仙棹,寒星伴使車。

  滔滔的江水裹挾著你的仙舟遠(yuǎn)去,天上的寒星伴隨著你的使車前行。

  因過大雷岸,莫忘幾行書。

  你路過大雷岸時(shí),不要忘記像鮑照一樣,給我寄幾個(gè)字,以告慰小妹的思念之情。

  注釋:

  無事烏程縣,蹉(cuō)跎(tuó)歲月余。

  校書:即校書郎,官名,掌管整理圖書工作的。七兄:名不詳,當(dāng)時(shí)任校書郎。烏程縣:在今浙江湖州吳興南。作者家鄉(xiāng)。磋跎:光陰虛度。歲月余:歲晚、年終。

  不知蕓(yún)閣(gé)吏,寂寞竟何如。

  蕓閣吏:即校書郎,此處代指七兄!笆|閣”即秘書省,系朝廷藏書館。因?yàn)槭|香可辟紙蠢,故藏書館稱“蕓臺(tái)”或“蕓閣”。何如:是“如何”的倒置。

  遠(yuǎn)水浮仙棹(zhào),寒星伴使車。

  仙棹:仙人所乘之船。這里指七兄所乘之船。棹:本搖船工具,船槳。常用來代指船。寒星伴使車:過去傳說天上有使星,伴著地上的使者。

  因過大雷岸,莫忘幾行書。

  大雷岸:即《水經(jīng)》中所說的大雷口,也叫雷池,在今安徽望江縣。南朝宋詩(shī)人鮑照受臨川王征召,由建業(yè)赴江州途經(jīng)此地。寫下了著名的《登大雷岸與妹書》。

  賞析:

  此詩(shī)前兩句描繪出一幅詩(shī)人百無聊賴、歲晚遲暮的心境,直逼出“寂寞”二字,為開啟后文相思之意作鋪墊。頷聯(lián)是寫七兄的寂寞無聊,詩(shī)人由自己的寂寞,推及到七兄,表現(xiàn)了對(duì)七兄的體貼和關(guān)懷。頸聯(lián)想象七兄出使路上的情景:水陸兼程,日夜趕路,凄寒孤獨(dú)。思慮七兄,慰問舟車之苦,正體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)七兄的深情。尾聯(lián)借鮑照的《登大雷岸與妹書》之典,寫出了對(duì)七兄的叮囑,表現(xiàn)了對(duì)七兄的無限關(guān)切之情,語(yǔ)淡而情深。這首詩(shī)作法不同于五律通常之例。它自不經(jīng)意寫來,初似散緩,中幅以后,忽入佳境,有愁思之意,而無?嘀~;至曲終奏雅,韻味無窮,堪稱律詩(shī)中別具風(fēng)格的妙品。

  律詩(shī)起句尤難,“或?qū)芭d起,或比起,或引事起,或就題起。要突兀高遠(yuǎn),如狂風(fēng)卷浪,勢(shì)欲滔天!保钶d《詩(shī)法家數(shù)·律詩(shī)要法》)但作者卻只從眼前心境說起,淡到幾乎漫不經(jīng)意:“無事烏程縣,蹉跎歲月余。”既非興比,又非引事,甚至未點(diǎn)題,更談不上“突兀高遠(yuǎn)”,發(fā)唱驚挺了。但“無事”加之“蹉跎”,自能寫出百無聊賴的心境,“歲月余”三字除寫時(shí)令(歲晚),還兼帶些遲暮之感。兩句直逼出“寂寞”二字,對(duì)開啟后文相思之意,也算得是很好的.導(dǎo)入。

  頷聯(lián)點(diǎn)出“寂寞”,卻又不是在說自家了!安恢|閣吏,寂寞竟何如?”不道自家寂寞清苦,反從七兄方面作想,為他的寂寞而耽憂,是何等體貼,何等多情呢。其實(shí),自己的寂寞是不言而喻的。所以這里寫法又是推己及人,情味雋永。對(duì)于前一聯(lián),承接自然,同時(shí)仍是漫不經(jīng)意,連對(duì)仗都不講求,可謂不事雕琢,“不求深遠(yuǎn)”。詩(shī)寫至此,很象一篇五古的開頭,其徐緩的節(jié)奏,固然有助于渲染寂寞無聊的氣氛,以傳相思深情。但對(duì)律詩(shī)來說,畢竟篇幅及半,進(jìn)一步發(fā)展詩(shī)情的余地不多。

  頸聯(lián)一出,上述擔(dān)心似乎是完全不必要的。高仲武贊云:“如‘遠(yuǎn)水浮仙棹,寒星伴使車’,蓋五言之佳境也!边@兩句想象七兄行程,上句寫水程,水“遠(yuǎn)”舟“浮”,亦即“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡”也,當(dāng)是作者回憶或想象中目送七兄征帆的情景。漢代曾以“蓬萊”(神山,傳說仙府秘籍多藏于此)譬“蕓閣”,故此稱七兄所乘舟為“仙棹”,這樣寫來,景中又含一層向往之情。下句寫陸程,寫“星”曰“寒”,則兼有披星戴月、旅途苦辛等意;“使車”惟“寒星”相伴,更形其寂寞,惹人思念。以“寒星”、“遠(yuǎn)水”來概述旅途風(fēng)光,寫景簡(jiǎn)淡而意象高遠(yuǎn)。由于前四句全是情語(yǔ),難免會(huì)有空疏之感,此聯(lián)則入景,恰好補(bǔ)救。其對(duì)仗天然工致,既能與前文協(xié)調(diào),又能以格律相約制,使全篇給人散而不散的感覺。所以二句之妙,又不止境佳而已。

  從烏程出發(fā),沿江溯行,須經(jīng)過雷池(在今安徽望江縣)。雷池一稱大雷。劉宋文帝元嘉十六年秋,詩(shī)人鮑照受臨川王征召,由建業(yè)赴江州途經(jīng)此地,寫下了著名的《登大雷岸與妹書》。照妹鮑令暉是女詩(shī)人,兄妹有共同的文學(xué)愛好,所以他特將旅途所經(jīng)所見山川風(fēng)物精心描繪給她,兼有告慰遠(yuǎn)思之意。

  此詩(shī)結(jié)尾幾乎是信手拈來這個(gè)典故,而使詩(shī)意大大豐富!耙蜻^大雷岸,莫忘幾行書”,由于這樣的“提示”,便使讀者從蹉跎歲余、遠(yuǎn)水仙棹、寒星使車的吟詠聯(lián)想到那名篇中關(guān)于歲暮旅途的描寫:“渡泝無邊,險(xiǎn)徑游歷,棧石星飯,結(jié)荷水宿,旅客貧辛,波路壯闊,始以今日食時(shí),僅及大雷。涂登千里,日逾十晨。嚴(yán)霜慘節(jié),悲風(fēng)斷肌。去親為客,如何如何!”(《登大雷岸與妹書》)從而,更能具體深切地體會(huì)到“不知蕓閣吏,寂寞竟何如”的淡語(yǔ)中,原來包含深厚的骨肉關(guān)切之情。女詩(shī)人以令暉自況,借大雷岸作書事,寄兄妹相思之情,用典既精切又自然。

  “莫忘寄書”的告語(yǔ),形出己之不能忘情;盼寄書言“幾行”,意重而言輕。凡此種種,都使這個(gè)結(jié)尾既富于含蘊(yùn),又保持開篇就有的不刻意求深、“于有意無意得之”的風(fēng)韻。

  這首詩(shī)作法不同于五律通常之例。它自不經(jīng)意寫來,初似散緩,中幅以后,忽入佳境,有愁思之意,而無?嘀~;至曲終奏雅,韻味無窮,堪稱律詩(shī)中別具風(fēng)格的妙品

書原文注釋及翻譯11

  (一)作品原文

  山川之美2,古來共談3。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝4。青林翠竹5,四時(shí)俱備6。曉霧將歇7,猿鳥亂鳴8;夕日欲頹9,沉鱗競(jìng)躍10。實(shí)是欲界之仙都11。自康樂以來12,未復(fù)有能與其奇者13。

  (二)注釋譯文

  【譯文】

  山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時(shí)候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽(yáng)快要落山的時(shí)候,潛游在水中的魚兒爭(zhēng)相跳出水面。這里實(shí)在是人間的仙境啊。 自從南朝的謝靈運(yùn)以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的'景色了。

  【字詞注釋】

  1、答:回復(fù)。謝中書:即謝微(一說謝徵),字元度,陳郡陽(yáng)夏(河南太康)人。曾任中書鴻臚(掌朝廷機(jī)密文書),所以稱之為謝中書。書:即書信,古人的書信又叫“尺牘”或“信札”,是一種應(yīng)用性文體,多記事陳情。

  2、山川:山河。之:的。

  3、共談:共同談賞的。

  4、五色交輝:這里形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。

  5、青林:青蔥的樹林。翠竹:翠綠的竹子。

  6、四時(shí):四季。俱:都。

  7、歇:消。

  8、亂:此起彼伏。

  9、夕日欲頹:太陽(yáng)快要落山了。頹,墜落。

  10、沉鱗競(jìng)躍:潛游在水中的魚爭(zhēng)相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚。競(jìng)躍,競(jìng)相跳躍。

  11、實(shí):確實(shí),的確。欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語(yǔ),佛教把世界分為三個(gè)界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間。仙都,仙人生活在其中的美好世界。

  12、康樂:指南朝著名山水詩(shī)人謝靈運(yùn),他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學(xué)家。

  13、復(fù):又。與(yù):參與,這里有欣賞領(lǐng)略之意。奇:指山水之奇異。

  (三)作品鑒賞

  《答謝中書書》是作者寄給謝微談山水之美的一封信箋。全文結(jié)構(gòu)巧妙,語(yǔ)言精奇。短短六十八字,即已集江南之美于一身,切切實(shí)實(shí)地道出了山川之自然美。

  起首之句“山川之美,古來共談”,雖然平和卻很自然,且立意高遠(yuǎn);接著的“高峰入云,清流見底”至“夕日欲頹,沉鱗競(jìng)躍”,不足五十個(gè)字,卻涉及到了山川草木,飛禽走獸。靜物和動(dòng)物,各自躍然在目,不絕于耳;形態(tài)各異,卻渾然一體,鮮活如生。閱讀全文,則朗朗爽口,美文麗句脫口而出,頓時(shí)吐氣如蘭!皩(shí)是欲界之仙都”,這歸納之句又回首返顧,使得全文前后呼應(yīng),上下貫通。就是最后簡(jiǎn)短的議論,也是言簡(jiǎn)意賅,切中文義。

  統(tǒng)觀全文,語(yǔ)言精練。其一字一句,均是文章的重要組成一部分,少一字會(huì)斷章離義,多一字便畫蛇添足。一個(gè)景物,僅僅四字,便描繪恰當(dāng),津津有味。清清楚楚,明明白白,一個(gè)心聲一句話,不多也不少!跋θ沼j”,勢(shì)在必然!俺流[競(jìng)躍”,變化突然。分析文章結(jié)構(gòu),亦不失巧妙,雜而不亂,結(jié)合有序。

  《答謝中書書》一文,反映了作者娛情山水的清高思想。南北朝是中國(guó)歷史上最強(qiáng)黑暗的時(shí)期,因?yàn)楦鞣N矛盾非常尖銳,政局極度動(dòng)蕩,因此不少文人往往遁跡山林,旨圖從自然美中去尋求精神上的慰藉和解脫,因而他們常在書信中描述山水,來表明自己之所好,并從而作為對(duì)友人的問候和安慰,這類作品雖然沒有表現(xiàn)出多么積極進(jìn)步的政治觀點(diǎn),但是卻以其高超的藝術(shù)筆觸,創(chuàng)作了具有相當(dāng)高的美學(xué)價(jià)值的文學(xué)精品,至今仍然具有較高的鑒賞意義。

書原文注釋及翻譯12

  原文

  太尉執(zhí)事:轍生好為文,思之至深。以為文者氣之所形,然文不可以學(xué)而能,氣可以養(yǎng)而致。孟子曰:“我善養(yǎng)吾浩然之氣!苯裼^其文章,寬厚宏博,充乎天地之間,稱其氣之小大。太史公行天下,周覽四海名山大川,與燕、趙間豪俊交游,故其文疏蕩,頗有奇氣。此二子者,豈嘗執(zhí)筆學(xué)為如此之文哉?其氣充乎其中而溢乎其貌,動(dòng)乎其言而見乎其文,而不自知也。

  轍生十有九年矣。其居家所與游者,不過其鄰里鄉(xiāng)黨之人;所見不過數(shù)百里之間,無高山大野可登覽以自廣,百氏之書,雖無所不讀,然皆古人之陳跡,不足以激發(fā)其志氣?炙煦闆],故決然舍去,求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大。過秦、漢之故都,恣觀終南、嵩、華之高,北顧黃河之奔流,慨然想見古之豪杰。至京師,仰觀天子宮闕之壯,與倉(cāng)廩、府庫(kù)、城池、苑囿之富且大也,而后知天下之巨麗。見翰林歐陽(yáng)公,聽其議論之宏辨,觀其容貌之秀偉,與其門人賢士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以無憂,四夷之所憚以不敢發(fā),入則周公、召公,出則方叔、召虎。而轍也未之見焉。

  且夫人之學(xué)也,不志其大,雖多而何為?轍之來也,于山見終南、嵩、華之高,于水見黃河之大且深,于人見歐陽(yáng)公,而猶以為未見太尉也。故愿得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然后可以盡天下之大觀而無憾者矣。

  轍年少,未能通習(xí)吏事。向之來,非有取于斗升之祿,偶然得之,非其所樂。然幸得賜歸待選,便得優(yōu)游數(shù)年之間,將以益治其文,且學(xué)為政。太尉茍以為可教而辱教之,又幸矣!

  譯文

  太尉執(zhí)事:轍生性喜好寫文章,對(duì)此想得很深。我認(rèn)為文章是氣的外在體現(xiàn),然而文章不是單靠學(xué)習(xí)就能寫好的,氣卻可以通過培養(yǎng)而得到。孟子說:“我善于培養(yǎng)我的浩然之氣!爆F(xiàn)在看他的文章,寬厚宏博,充塞于天地之間,同他氣的大小相稱。司馬遷走遍天下,廣覽四海名山大川,與燕、趙之間的英豪俊杰交游,所以他的文章疏放不羈,頗有奇?zhèn)ブ畾。這兩個(gè)人,難道單靠執(zhí)筆學(xué)寫這種文章就能到此地步的嗎?這是因?yàn)樗麄兊臍獬錆M在內(nèi)心而溢露到外貌,發(fā)于言語(yǔ)而表現(xiàn)為文章,自己卻并沒有覺察到。

  轍出生已經(jīng)十九年了。我住在家里時(shí),所交往的,不過是鄰居同鄉(xiāng)這一類人。所看到的,不過是幾百里之內(nèi)的景物,沒有高山曠野可以登臨觀覽以開闊自己的心胸。諸子百家的書,雖然無所不讀,然而都是古人過去的東西,不能激發(fā)自己的志氣。我擔(dān)心就此而被埋沒,所以斷然離開家鄉(xiāng),去尋求天下的奇聞壯觀,以便了解天地的廣大。我經(jīng)過秦朝、漢朝的故都,盡情觀覽終南山、嵩山、華山的高峻,向北眺望黃河奔騰的急流,深有感慨地想起了古代的英雄豪杰。到了京城,抬頭看到天子宮殿的壯麗,以及糧倉(cāng)、府庫(kù)、城池、苑囿的富庶而且巨大,這才知道天下的廣闊富麗。見到翰林學(xué)士歐陽(yáng)公,聆聽了他宏大雄辯的議論,看到了他秀美奇?zhèn)サ娜菝玻膶W(xué)生賢士大夫交游,這才知道天下的文章都匯聚在這里。太尉以雄才大略稱冠天下,全國(guó)人依靠您而無憂無慮,四方各少數(shù)民族懼怕您而不敢侵犯,在朝廷之內(nèi)像周公、召公一樣輔君有方,領(lǐng)兵出征像方叔、召虎一樣御敵立功。可是我至今還未見到您呢。

  況且一個(gè)人的學(xué)習(xí),不是有志于大的方面,即使學(xué)了很多又有什么用呢?轍這次來,對(duì)于山,看到了終南山、嵩山、華山的.高峻;對(duì)于水,看到了黃河的深廣;對(duì)于人,看到了歐陽(yáng)公;可是仍以沒有謁見您而為一件憾事。所以希望能夠一睹賢人的豐采,就是聽到您的一句話也足以使自己心雄志壯,這樣就算看遍了天下的壯觀而不會(huì)再有什么遺憾了。

  轍年紀(jì)很輕,還沒能夠通曉做官的事情。先前來京應(yīng)試,并不是為了謀取微薄的俸祿,偶然得到了它,也不是自己所喜歡的。然而有幸得到恩賜還鄉(xiāng),等待吏部的選用,使我能夠有幾年空閑的時(shí)間,將用來更好地研習(xí)文章,并且學(xué)習(xí)從政之道。太尉假如認(rèn)為我還可以教誨而屈尊教導(dǎo)我的話,那我就更感到幸運(yùn)了。

  寫作背景及主題

  公元1056年,蘇軾、蘇轍兄弟隨父親去京師,在京城得到了當(dāng)時(shí)文壇盟主歐陽(yáng)修的賞識(shí)。第二年,蘇軾、蘇轍兄弟高中進(jìn)士,“三蘇”之名遂享譽(yù)天下。蘇轍在高中進(jìn)士后給當(dāng)時(shí)的樞密使韓琦寫了一封信,這就是《上樞密韓太尉書》。

  關(guān)于本文的主題,比較普遍的看法是蘇轍想通過這封書信拜見韓太尉。如果再深入一步問,蘇轍拜見韓太尉的目的何在呢?原來,嘉佑二年(公元1057年),蘇轍與其兄蘇軾試禮部中第,后又參加制科考試,因直言時(shí)政得失,得罪當(dāng)?shù),故被列為下等,授商州軍事推官,他嫌位卑官小,辭職不去。時(shí)韓琦任樞密使,可謂位尊權(quán)重。蘇轍想通過這封信來打動(dòng)韓琦,從而得到他的接見和賞識(shí),進(jìn)而希望韓琦能在仕途上對(duì)自己有所幫助。也就是說,蘇轍寫此文的目的并非是要和太尉韓琦探討做文之道,而是為自身仕途著想。但這一點(diǎn)卻被后人有所忽視,而只抓住蘇轍在文中提出的“文氣說”大做文章。

  作者簡(jiǎn)介

  蘇轍(1039~1112) 北宋散文家。與其父蘇洵、兄蘇軾合稱“三蘇”,均在“唐宋八大家”之列。字子由。眉州眉山(今屬四川)人。仁宗嘉□二年(1057)與蘇軾一起中進(jìn)士。不久因母喪,返里服孝。嘉□六年,又與蘇軾同中制舉科。當(dāng)時(shí)因“奏乞養(yǎng)親”,未任官職,此后曾任大名府推官。熙寧三年(1070)上書神宗,力陳法不可變,又致書王安石,激烈指責(zé)新法。熙寧五年(1072),出任河南推官。元豐二年(1079),其兄蘇軾以作詩(shī)“謗訕朝廷”罪被捕入獄。他上書請(qǐng)求以自己的官職為兄贖罪,不準(zhǔn),牽連被貶,監(jiān)筠州鹽酒稅。元豐八年,舊黨當(dāng)政,他被召回,任秘書省校書郎、右司諫,進(jìn)為起居郎,遷中書舍人、戶部侍郎。哲宗元□四年(1089)權(quán)吏部尚書,出使契丹。還朝后任御史中丞。元□六年拜尚書右丞,進(jìn)門下侍郎,執(zhí)掌朝政。元□八年,哲宗親政,新法派重新得勢(shì)。紹圣元年(1094),他上書反對(duì)時(shí)政,被貶官,出知汝州、袁州,責(zé)授化州別駕、雷州安置,后又貶循州等地。崇寧三年(1104),蘇轍在潁川定居,過田園隱逸生活,筑室曰“遺老齋”,自號(hào)“潁濱遺老”,以讀書著述、默坐參禪為事。死后追復(fù)端明殿學(xué)士,謚文定。

  蘇轍生平學(xué)問深受其父兄影響,以儒學(xué)為主,最傾慕孟子而又遍觀百家。他擅長(zhǎng)政論和史論,在政論中縱談天下大事,如《新論》(上)說“當(dāng)今天下之事,治而不至于安,亂而不至于危,紀(jì)綱粗立而不舉,無急變而有緩病”,分析當(dāng)時(shí)政局,頗能一針見血!渡匣实蹠氛f“今世之患,莫急于無財(cái)”,亦切中肯綮。史論同父兄一樣,針對(duì)時(shí)弊,古為今用!读鶉(guó)論》評(píng)論齊、楚、燕、趙四國(guó)不能支援前方的韓、魏,團(tuán)結(jié)抗秦,暗喻北宋王朝前方受敵而后方安樂腐敗的現(xiàn)實(shí)!度龂(guó)論》將劉備與劉邦相比,評(píng)論劉備“智短而勇不足”,又“不知因其所不足以求勝”,也有以古鑒今的寓意。

  蘇轍在古文寫作上也有自己的主張。在《上樞密韓太尉書》中說:“文者,氣之所形。然文不可以學(xué)而能,氣可以養(yǎng)而致!闭J(rèn)為“養(yǎng)氣”既在于內(nèi)心的修養(yǎng),但更重要的是依靠廣闊的生活閱歷。因此贊揚(yáng)司馬遷“行天下,周覽四海名山大川,與燕趙間豪俊交游,故其文疏蕩,頗有奇氣”。他的文章風(fēng)格汪淡泊,也有秀杰深醇之氣。例如《黃州快哉亭記》,融寫景、敘事、抒情、議論于一爐,于汪洋澹泊之中貫注著不平之氣,鮮明地體現(xiàn)了作者散文的這種風(fēng)格。

  蘇轍的賦也寫得相當(dāng)出色。例如《墨竹賦》贊美畫家文同的墨竹,把竹子的情態(tài)寫得細(xì)致逼真,富于詩(shī)意。

  蘇轍寫詩(shī)力圖追步蘇軾,今存詩(shī)作為數(shù)也不少,但較之蘇軾,不論思想和才力都要顯得遜色。早年詩(shī)大都寫生活瑣事,詠物寫景,與蘇軾唱和之作尤多。風(fēng)格淳樸無華,文采少遜。晚年退居潁川后,對(duì)農(nóng)民生活了解較多,寫出了如《秋稼》等反映現(xiàn)實(shí)生活較為深刻的詩(shī)。抒寫個(gè)人生活感受之作,藝術(shù)成就也超過早期,如《南齋竹》:“幽居一室少塵緣,妻子相看意自閑。行到南窗修竹下,□然如見舊溪山!币饩抽e澹,情趣悠遠(yuǎn)。蘇轍于詩(shī)也自有主張。他的《詩(shī)病五事》以思想內(nèi)容為衡量標(biāo)準(zhǔn),對(duì)李白、白居易、韓愈、孟郊等都有譏評(píng)。如說李白“華而不實(shí)”,說“唐人工于為詩(shī)而陋于聞道”,這看法在宋代有一定代表性。

  蘇轍著有《欒城集》,包括《后集》、《三集》,共84卷,有《四部叢刊》影明活字本。又,《欒城應(yīng)詔集》12卷,有《四部叢刊》影宋鈔本

  樞密韓太尉,即韓琦。當(dāng)時(shí)掌管全國(guó)軍事,相當(dāng)于秦三公之一的“太尉”之職,故稱之。當(dāng)年,蘇轍考中進(jìn)士之后,未得見身居要職、詩(shī)文并擅的韓琦,就寫了這封才氣橫溢的自薦信求見。

  寫這封請(qǐng)謁書時(shí),蘇轍年方十九,涉世未深、名節(jié)未顯,怎樣才能說動(dòng)名滿天下的韓琦呢?聰敏的蘇轍沒有屈心抑志、奉承阿諛,而是獨(dú)從作文之道人手,“更不作喁喁細(xì)語(yǔ),一落筆便純是一片奇氣”(金圣嘆),一路跌宕蓄勢(shì),高蹈奇崛,巧妙地把干謁求進(jìn)之事納入文學(xué)活動(dòng)的范圍,顯得高雅拔俗,這不能不讓韓琦對(duì)這位初出茅廬的后生刮目相看。文中,蘇轍提出的“文氣說”,強(qiáng)調(diào)后天實(shí)踐對(duì)文學(xué)創(chuàng)作的重要性,豐富和發(fā)展了中國(guó)古代關(guān)于“文氣”的文學(xué)理論,九百多年來,這篇佳作一直傳誦不衰,深受人們喜愛。

書原文注釋及翻譯13

  原文:

  題弟侄書堂

  唐代:杜荀鶴

  何事居窮道不窮,亂時(shí)還與靜時(shí)同。

  家山雖在干戈地,弟侄常修禮樂風(fēng)。

  窗竹影搖書案上,野泉聲入硯池中。

  少年辛苦終身事,莫向光陰惰寸功。

  譯文:

  何事居窮道不窮,亂時(shí)還與靜時(shí)同。

  為什么處于窮困之境仍要注重修養(yǎng),我還是與往常一樣,盡管外面已經(jīng)戰(zhàn)亂紛紛。

  家山雖在干戈地,弟侄常修禮樂風(fēng)。

  故鄉(xiāng)雖然飽受戰(zhàn)亂之苦,可是弟侄仍然在接受儒家思想的教化。

  窗竹影搖書案上,野泉聲入硯池中。

  窗外竹子的影子還在書桌上搖擺,遠(yuǎn)處泉水潺潺,流入硯池。

  少年辛苦終身事,莫向光陰惰寸功。

  年輕時(shí)候的努力是有益終身的大事,對(duì)著匆匆逝去的光陰,不要絲毫放松自己的努力。

  注釋:

  何事居窮道不窮,亂時(shí)還與靜時(shí)同。

  何事:為什么。居窮道不窮:處于窮困之境仍要注重修養(yǎng)。亂時(shí):戰(zhàn)亂時(shí)期。靜時(shí):和平時(shí)期。

  家山雖在干戈(gē)地,弟侄常修禮樂(yuè)風(fēng)。

  家山:家鄉(xiāng)的山,這里代指故鄉(xiāng)。干戈:干和戈本是古代打仗時(shí)常用的兩種武器,這里代指戰(zhàn)爭(zhēng)。禮樂:這里指儒家思想。禮,泛指奴隸社會(huì)或封建社會(huì)貴族等級(jí)制的社會(huì)規(guī)范和道德體系。樂,音樂。儒家很重視音樂的教化作用。

  窗竹影搖書案上,野泉聲入硯(yàn)池中。

  案:幾案。

  少年辛苦終身事,莫向光陰惰(duò)寸功。

  惰:懈怠。

  賞析:

  全詩(shī)前句諄諄教誨,年輕時(shí)不要怕經(jīng)歷辛苦磨難,只有這樣才能為終身事業(yè)打下基礎(chǔ);后句是危言警示,不要在怠惰中浪費(fèi)光陰,說明了一個(gè)量變到質(zhì)變的辯證道理。這首詩(shī)語(yǔ)言上通俗淺近,平易自然,通讀全詩(shī),沒有一難解字句,質(zhì)樸之至,仿佛從詩(shī)人心中自然流出,毫無半點(diǎn)雕琢痕跡。

  首聯(lián)先敘侄子雖未入仕卻能于世道紛亂之時(shí)謹(jǐn)守禮道,勤奮修業(yè)。詩(shī)人以此來刻畫書堂主人獨(dú)特的精神風(fēng)貌,贊美之情溢于言表。他信守儒家尊奉的道德規(guī)范,重視修身立德,“家山雖在干戈地”,仍要“常修禮樂風(fēng)”。對(duì)比之中既明弟侄的勤勉好學(xué),更顯其卓然的高潔品格。

  頸聯(lián)則由人寫到書堂之景:窗外綠竹搖曳,影入書案,遠(yuǎn)處泉水潺潺,流入硯池。視覺與聽覺相結(jié)合,我們可以想見其弟侄伏案苦讀、硯池墨耕的情形。

  尾聯(lián)是對(duì)侄子的勸勉之辭,勸弟侄莫荒廢時(shí)光、學(xué)業(yè)。

  這首詩(shī)語(yǔ)言上通俗淺近,平易自然,通讀全詩(shī),沒有一難解字句,質(zhì)樸之至,仿佛從詩(shī)人心中自然流出,毫無半點(diǎn)雕琢痕跡,令你不能不佩服詩(shī)人的.藝術(shù)之高超。這是就全篇來說的,若就其佳句來說,真如行山陰道上,令人應(yīng)接不暇!按爸裼皳u書案上,野泉聲人硯池中”,寫景詩(shī)句詩(shī)情畫意,情景交融,卻又自然曉暢。同時(shí),這首詩(shī)的現(xiàn)實(shí)主義的創(chuàng)作方法體現(xiàn)的是杜荀鶴的一個(gè)顯著藝術(shù)特征。杜荀鶴是唐末時(shí)一位著名的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,他詩(shī)學(xué)杜甫、白居易,以揭露弊政,反映民生疾苦為宗旨,注重弘揚(yáng)現(xiàn)實(shí)主義的優(yōu)良傳統(tǒng)。

書原文注釋及翻譯14

  原文:

  書琵琶背

  五代:李煜

  侁自肩如削,難勝數(shù)縷絳。

  天香留鳳尾,余暖在檀槽。

  譯文:

  侁自肩如削,難勝數(shù)縷絳。

  她肩細(xì)若削成,幾乎纖麗到了難以承受數(shù)條絲帶的地步。

  天香留鳳尾,余暖在檀槽。

  身上獨(dú)特的香味依然留在琵琶的鳳尾里,琵琶上架弦的格子里也還殘留著她懷抱時(shí)的余溫。

  注釋:

  侁(shēn)自肩如削,難勝數(shù)縷絳(tāo)。

  琵琶:中國(guó)傳統(tǒng)彈撥樂器。侁:行貌。肩如削:語(yǔ)出三國(guó)魏曹植《洛神賦》:“肩若削成,腰如約素。”勝:禁得起。絳:用絲編織的帶子。

  天香留鳳尾,余暖在檀(tán)槽(cáo)。

  天香:芳香的美稱。鳳尾:指琵琶上端安放弦柱的部位,其形如鳳尾。檀槽:琵琶上架弦的格子,以檀木做成。后也用以代指琵琶。

  賞析:

  這是作者為悼念亡妻昭惠皇后周娥皇而作的悼亡詩(shī)。此詩(shī)寫出了作者見物思人,回憶起妻子生前彈琵琶的樣子,表達(dá)了作者對(duì)亡妻的無限思念之情。全詩(shī)巧用想象、虛實(shí)結(jié)合等藝術(shù)手法,描寫細(xì)膩,生動(dòng)感人。

  首琵琶是周后的公公李璟贈(zèng)給周后的,是李璟對(duì)兒媳超凡絕倫的彈奏藝術(shù)的`獎(jiǎng)賞,是周后生前的心愛之物。其次,它是周后臨終前贈(zèng)給丈夫李煜的絕別之物,是周后音容笑貌的化身,李煜對(duì)此珍重異常。

  看見愛妻生前喜歡的琵琶,李煜自然就想到愛妻生前演奏琵琶的模樣,她肩細(xì)如削,身上的絲帶索索作響,讓人沉醉!皝曜约缛缦,難勝數(shù)縷絳!边@兩句對(duì)妻子彈奏琵琶的描寫十分細(xì)膩,猶如人在眼前,琵琶聲聲聲入耳。

  后兩句詩(shī)尤其富有意味!疤煜懔豇P尾”是實(shí)寫,寫詩(shī)人確確實(shí)實(shí)嗅到了琵琶上愛妻的余香;“余暖在檀槽”則是虛寫,是詩(shī)人自己的想象;秀敝g,李煜感到愛妻仿佛剛彈奏一曲,琵琶上還殘留她的余溫。檀槽上其實(shí)不可能有余溫了,但李煜忽覺此情此景才剛剛發(fā)生,事實(shí)卻是這水不可能重來。淚霧散去,出現(xiàn)在詩(shī)人眼前的只是這冰冷的琵琶,真情由此而出。

  妻子死后,人去樓空,睹物思情,尋常的小物件也能勾起往日的綿綿情思?梢韵胂,他獨(dú)自一人拿著琵琶,輕輕撫摸,那琵琶上似乎都還遺留著妻子的芬芳和溫暖。李煜用非常豐富的細(xì)節(jié)來表達(dá)無盡的哀思,無一句談及思念,而思念已在細(xì)節(jié)間展露無遺。

書原文注釋及翻譯15

  原文:

  書韓干牧馬圖

  宋代:蘇軾

  南山之下,汧渭之間,想見開元天寶年。

  八坊分屯隘秦川,四十萬(wàn)匹如云煙。

  騅駓骃駱驪騮騵,白魚赤兔骍騜鶾。

  龍顱鳳頸獰且妍,奇姿逸態(tài)隱駑頑。

  碧眼胡兒手足鮮,歲時(shí)翦刷供帝閑。

  柘袍臨池侍三千,紅妝照日光流淵。

  樓下玉螭吐清寒,往來蹙踏生飛湍。

  眾工舐筆和朱鉛,先生曹霸弟子韓。

  廄馬多肉尻脽圓,肉中畫骨夸尤難。

  金羈玉勒繡羅鞍,鞭箠刻烙傷天全,不如此圖近自然。

  平沙細(xì)草荒芊綿,驚鴻脫兔爭(zhēng)后先。

  王良挾策飛上天,何必俯首服短轅?

  譯文:

  南山之下,汧渭之間,想見開元天寶年。

  南山之下,汧水渭水之間,我可以想象出開元天寶那些年。

  八坊分屯隘秦川,四十萬(wàn)匹如云煙。

  朝廷建立八坊養(yǎng)馬,連秦川都覺得太狹隘,四十萬(wàn)匹駿馬奔馳,似陣陣云煙。

  騅駓骃駱驪騮騵,白魚赤兔骍騜鶾。

  馬兒毛色各異,五花八門,應(yīng)有盡有;

  龍顱鳳頸獰且妍,奇姿逸態(tài)隱駑頑。

  頭似龍,頸似鳳,有獰惡有俊妍。奇姿逸態(tài),令人嘆為觀止,也有些劣性馬,跳踉嘶叫,混雜其間。

  碧眼胡兒手足鮮,歲時(shí)翦刷供帝閑。

  綠眼睛的胡人以善養(yǎng)馬出名,每年剪毛刷馬,精心挑選,供給天子的御馬監(jiān)。

  柘袍臨池侍三千,紅妝照日光流淵。

  天子臨池觀馬,左右侍從美女三千,紅妝在日光的照耀下分外光鮮。

  樓下玉螭吐清寒,往來蹙踏生飛湍。

  樓下的玉螭口中吐出不絕的寒水,馬群在水波中奔跑濺起水花似箭。

  眾工舐筆和朱鉛,先生曹霸弟子韓。

  畫工們把筆舐滿了顏料臨摹,曹霸和弟子韓干的畫技?jí)旱谷嘿t。

  廄馬多肉尻脽圓,肉中畫骨夸尤難。

  內(nèi)廄的馬多肉臀部肥圓,能在畫肉時(shí)畫出骨相,真是難上加難。

  金羈玉勒繡羅鞍,鞭箠刻烙傷天全,不如此圖近自然。

  馬匹戴著黃金羈白玉勒,馬鞍子是羅綾繡成,它們?cè)獾奖薮蚧鹄右褌烊醣鹊庙n干畫上的馬,神駿天然。

  平沙細(xì)草荒芊綿,驚鴻脫兔爭(zhēng)后先。

  你看,一望無際的平沙上,細(xì)草蒙蒙似綿,馬兒輕逸快捷,恐后爭(zhēng)先。

  王良挾策飛上天,何必俯首服短轅?

  這些馬真該讓王良挾著鞭子趕上青天,為什么要俯首拉車,留在人間?

  注釋:

  南山之下,汧(qiān)渭之間,想見開元天寶年。

  韓干:大梁人,官太府寺丞。善畫人物,尤工鞍馬。初師曹霸。天寶中召入供奉,悉圖宮中名馬。南山:指秦嶺,在陜西隴縣南。汧渭:汧水及渭水,均在陜西。開元、天寶:唐玄宗年號(hào)。

  八坊分屯(tún)隘(ài)秦川,四十萬(wàn)匹如云煙。

  八坊:唐時(shí)置八坊于岐、豳、涇、寧間,管理馬匹,地廣千里。秦川:指陜西、甘肅東部一帶。四十萬(wàn)匹:開元時(shí)令王毛仲管馬政,至十三年,馬有四十三萬(wàn)。

  騅(zhuī)駓(pī)骃(yīn)駱(luò)驪(lí)騮(liú)騵(yuán),白魚赤兔骍(xīng)騜(huáng)鶾(hàn)。

  “騅”二句:指形形色色的馬。騅,毛色蒼白相雜的馬。駓,毛色黃白相雜的馬。骃,淺黑間白的馬。駱,黑鬣的.白馬。驪,純黑的馬。騮,黑鬣的紅馬。騵,白腹的紅馬。白魚,兩目似魚目的馬。赤兔,紅馬。骍,紅黃色的馬。騜,毛色黃白相雜的馬。鶾,長(zhǎng)毛馬。

  龍顱(lú)鳳頸獰且妍,奇姿逸態(tài)隱駑(nú)頑。

  奇姿:特殊的姿態(tài);上面所說的“獰”,其實(shí)就是奇姿。逸德:秉性純良。弩頑:難以馴服、質(zhì)地不好的劣等馬。隱:隱藏,夾在中間。

  碧眼胡兒手足鮮,歲時(shí)翦(jiǎn)刷供帝閑。

  碧眼胡兒:謂牧馬人,據(jù)詩(shī),知唐時(shí)牧馬人多為長(zhǎng)著碧藍(lán)眼睛的少數(shù)民族的人。胡兒,西域少數(shù)民族。鮮:鮮明,此處意為靈活。剪刷:剪毛和洗刷,此乃牧馬人分內(nèi)的事。帝閑:內(nèi)廷的馬廄。

  柘(zhè)袍臨池侍三千,紅妝照日光流淵。

  柘袍:黃袍。此代指皇帝。臨池:謂臨池學(xué)習(xí)書法。池,硯池。三千:謂宮女之多。

  樓下玉螭(chī)吐清寒,往來蹙(cù)踏生飛湍(tuān)。

  螭:傳說中無角的龍。古代常雕刻其形作為器物裝飾。此指池邊吐水的螭首。蹙踏:踢,踏。

  眾工舐(shì)筆和朱鉛,先生曹霸弟子韓。

  舐:以舌取食或舔物,這里是說用手舔筆。眾工:眾畫工。朱鉛:指繪畫的顏料。曹霸:唐著名畫家,魏曹髦之后。天寶末曾奉詔畫御馬及功臣,官至左武衛(wèi)將軍。

  廄(jiù)馬多肉尻(kāo)脽(huí)圓,肉中畫骨夸尤難。

  “廄馬”二句:說內(nèi)廄馬肥胖,難以畫出骨相。尻脽,臀部。韓干畫馬善于表現(xiàn)骨相,故云。

  金羈(jī)玉勒繡羅鞍(ān),鞭(biān)箠(chuí)刻烙(lào)傷天全,不如此圖近自然。

  羈:馬籠頭。勒:馬絡(luò)頭。鞭箠:用馬鞭子鞭打。箠,馬鞭。烙:灼,燒。傷:傷害。天全:不遭受任何傷害的自然狀態(tài),即本性。

  平沙細(xì)草荒芊(qiān)綿,驚鴻脫兔爭(zhēng)后先。

  平沙:廣漠的沙源,此謂草原;能肪d:草原上的荒草,長(zhǎng)得很茂盛,綿延不斷。芊,茂盛。驚鴻:曹植《洛神賦》:“翩若驚鴻!兵櫴荏@就飛得快。脫兔:逃跑的兔子。比喻行動(dòng)非常迅速。脫,逃脫。

  王良挾策飛上天,何必俯首服短轅(yuán)?

  王良:《蘇軾詩(shī)集》引宋人注:“王良,趙簡(jiǎn)子時(shí)御者。”《淮南子·覽冥訓(xùn)》說王良善御馬。后引申為星名!稌x書·天文志》:“王良五星,在奎北,居河中,天子奉車御官也!薄皰恫唢w上天”出于此。策:馬鞭。轅:車前駕牲畜的直木。據(jù)《蘇軾詩(shī)集》宋人注引《晉書》:“蔡漠戲王導(dǎo),短轅犢車!

  賞析:

  題畫馬的詩(shī),自從杜甫寫了《韋諷錄事宅觀曹將軍畫馬圖》等名作后,數(shù)百年間,幾成絕響,到了蘇軾,才繼武杜甫,作了此詩(shī)及《韓干馬十四匹》等優(yōu)秀作品。

  蘇軾這首古風(fēng),題的是《牧馬圖》,起首便擒題,從韓干所處的時(shí)代及地點(diǎn)寫起,說見了這幅圖,仿佛見到了關(guān)中南山下、汧渭二水間開元、天寶年間養(yǎng)馬的盛況。詩(shī)沒有直接從圖入手,故意示以迂回,便給人以突如其來的感覺。詞句又有意長(zhǎng)短參差,中間以排比,跳蕩突兀。清方東樹感嘆說“如生龍活虎”,紀(jì)昀對(duì)這句式也很贊賞,說:“若第二句去一‘之’字作一句,神味便減!惫湃苏撛(shī),認(rèn)為貴在工于發(fā)端,清沈德潛《說詩(shī)晬語(yǔ)》卷上說:“起手貴突兀。”并舉王維“風(fēng)勁角弓鳴”,杜甫“莽莽萬(wàn)重山”、“帶甲滿天地”,岑參“送客飛鳥外”等篇,認(rèn)為“直疑高山墜石,不知其來,令人驚絕”。蘇軾這首詩(shī)的開端也是如此,明明是題畫,卻對(duì)畫不著一字,旁出奇兵,令人瞠目,為下吟詠鋪設(shè)了廣闊的余地。

  由時(shí)間、地點(diǎn),詩(shī)接著詠馬,仍不寫畫而述實(shí)事。詩(shī)寫道,唐玄宗時(shí),設(shè)置八坊,養(yǎng)有四十萬(wàn)匹馬,各種毛色的馬都很齊全,而皇帝御廄中的馬,氣概更是不凡。從“八坊分屯”句至“往來蹙踏”句十二句,詩(shī)用絢麗的詞藻,鋪排馬的神態(tài)毛色,使人應(yīng)接不暇。在形容時(shí)又各有側(cè)重,二句寫顏色,二句寫神態(tài),二句寫牧馬人應(yīng)題;余下數(shù)句,又旁及宮廷盛況,帶寫到馬,才思橫溢,噴薄而出。在句格上富有變化,寫毛色的句子,《御選唐宋詩(shī)醇》指出是本韓愈《陸渾山火和皇甫湜用其韻》詩(shī)“鴉鴟雕鷹雉鵠”句,清王士禛又提出是學(xué)《急就篇》句法,“由其氣大,故不見其累重之跡”。這首詩(shī)全篇學(xué)杜甫,插入這兩句學(xué)韓愈的詩(shī),便在雄渾肆蕩中帶有了奇崛生新、硬語(yǔ)盤空之態(tài)。

  詩(shī)寫到這里,已經(jīng)神旺氣足,把唐玄宗時(shí)有關(guān)養(yǎng)馬的事作了詳盡的介紹,以下才開始入題,但仍用“眾工舐筆和朱鉛”作襯,引入繪畫;接句寫到了韓干,但前四字“先生曹霸”還是襯,真正入題只有“弟子韓”三字而已。能在大段描寫后入題,已打破了題畫詩(shī)的常規(guī);入題后仍然不急于著題,更屬不易。出人意料的是,詩(shī)在匆匆輕點(diǎn)題后,忽然又遠(yuǎn)蕩開去,轉(zhuǎn)寫畫馬之難。詩(shī)說天子馬廄中的馬肥而多肉,不易表現(xiàn)骨相,韓干卻能“肉中畫骨”,更見工力。同時(shí),又用廄馬裝飾華美、加鞍著轡、烙上火印,失卻馬的神韻作反襯,正式贊嘆韓干所畫“近自然”,筆力奇橫。詩(shī)中真正花在寫畫上的只有這幾句,因?yàn)橐r跌得很足,所以表現(xiàn)得十分飽滿,回觀前面大段描寫,又似乎句句寫的是畫面。因此,下文便立即進(jìn)入收煞。收煞時(shí),詩(shī)仍不肯平平,又別出一意,說畫中馬的神駿,應(yīng)當(dāng)與天馬相并共提。這樣一結(jié),陡起波瀾,被紀(jì)昀贊為:“到末又拖一意,變化不測(cè)!痹(shī)的結(jié)句,又是蘇軾借馬陳述胸中的抱負(fù),抒發(fā)不平!安缓献髟(shī)云‘王良挾矢飛上天,何必俯首求短轅’,意以騏驥自比,譏諷執(zhí)政大臣無能盡我之才,如王良之能馭者,何必折節(jié)干求進(jìn)用也”(《烏臺(tái)詩(shī)案》)。這意思,也與蘇軾在同年所作《韓干馬十四匹》詩(shī)的結(jié)句“世無伯樂亦無韓,此詩(shī)此畫誰(shuí)當(dāng)看”相同。

  蘇詩(shī)多奇句奇篇,這首詩(shī)尤為突出。詩(shī)是題畫,但全詩(shī)真正涉及畫的只有數(shù)句,所以紀(jì)昀說:“章法奇絕。”這批語(yǔ)正點(diǎn)出了蘇詩(shī)恣肆不常的本色。

【書原文注釋及翻譯】相關(guān)文章:

《湖上》原文注釋翻譯賞析12-18

與朱元思書原文及翻譯注釋09-02

春日原文、翻譯注釋及賞析02-26

《思吳江歌》張翰原文注釋翻譯賞析12-17

《莊子二則》文言文原文注釋翻譯12-18

定風(fēng)波·自春來原文、翻譯注釋及賞析02-26

秦淮原文、注釋09-09

孤雁二首·其二原文、翻譯注釋及賞析02-27

偶書原文翻譯及賞析12-19