- 紫薇花原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
紫薇花原文翻譯及賞析【常用3篇】
紫薇花原文翻譯及賞析1
紫薇花
絲綸閣下文書靜,鐘鼓樓中刻漏長(zhǎng)。
獨(dú)坐黃昏誰(shuí)是伴,紫薇花對(duì)紫微郎。
翻譯
我在絲綸閣值班,沒什么文章可寫,周圍一片寂靜只聽到鐘鼓樓上刻漏的滴水聲,時(shí)間過得太慢了。
在這黃昏的寂寞中,我一個(gè)人孤獨(dú)地坐著,誰(shuí)來和我作伴呢?惟獨(dú)紫薇花和我這個(gè)紫微郎寂然相對(duì)。
注釋
紫薇花:落葉亞喬木,夏季開紅紫色的花,秋天花謝。
絲綸閣:指替皇帝撰擬詔書的閣樓。
刻漏:古時(shí)用來滴水計(jì)時(shí)的器物。
紫薇郎:唐代官名,指中書舍人,因中書省曾改名紫微省,取天文紫微垣為義,故稱。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)一題《直中書省》!爸袝 笔浅⑻幚碚⻊(wù),代皇帝擬訂詔令的機(jī)構(gòu)。因?yàn)槭≈卸嘀沧限,曾改名為紫薇省。白居易于穆宗長(zhǎng)慶元年(821年)十月任中書舍人,長(zhǎng)慶二年(822年)七月,自中書舍人出任杭州刺史。此詩(shī)當(dāng)作于長(zhǎng)慶二年中白居易在中書舍人任上紫薇花開的日子。
賞析
這首詩(shī)中所寫的絲綸閣、鐘鼓樓,既表現(xiàn)了宮廷的特色,也指出了詩(shī)人“獨(dú)坐”的原因是正在宮中值班。黃昏的皇宮是一個(gè)寂靜的世界,令人感到沉悶而百無(wú)聊賴,仿佛時(shí)間的流逝也變得緩慢。但是按照規(guī)矩,值班的官員不能四下走動(dòng),這更將詩(shī)人困在了一個(gè)相對(duì)局促的環(huán)境里。在詩(shī)中所描繪的這一天,詩(shī)人沒有什么需要處理的公務(wù),只有看看鮮花,聽聽刻漏聲,打發(fā)著這空虛無(wú)聊的時(shí)光,等待著“下班”時(shí)間的到來。在這首詩(shī)中,詩(shī)人隱約地表達(dá)出了對(duì)自己所從事的枯燥工作的.失望,并通過對(duì)宮廷環(huán)境的描寫,影射了當(dāng)時(shí)沉悶的政治氣氛,進(jìn)而表達(dá)了對(duì)此的不滿。
“獨(dú)坐黃昏誰(shuí)為伴,紫薇花對(duì)紫微郎”的詩(shī)句是全詩(shī)的點(diǎn)睛之筆。詩(shī)人通過這樣不乏幽默的語(yǔ)言,對(duì)自己寂寞的心情加以安慰,也嘲諷了宮廷生活的空虛無(wú)聊。一個(gè)“對(duì)”字,描繪出了詩(shī)人與花“相看兩不厭”的情景,將詩(shī)人獨(dú)自一人、無(wú)人相伴的情景烘托得更加生動(dòng),也將詩(shī)人閑坐無(wú)所事事的形象塑造得更加傳神,使詩(shī)句更有情趣,充分地展現(xiàn)了詩(shī)人遣詞造句的功力。
全詩(shī)描寫詩(shī)人當(dāng)值絲綸閣,因無(wú)事閑坐而覺得刻漏聲長(zhǎng),因寂寞無(wú)伴而端詳紫薇花,又因端詳紫薇花而感到更加寂寞,字句淺白、敘事清晰、說理明白,這正是白詩(shī)最大的特點(diǎn)。
如果將這首詩(shī)與周必大的《入直召對(duì)選德殿賜茶而退》、洪咨夔的《直玉堂作》加以比較就會(huì)發(fā)現(xiàn),都寫了宮禁的靜穆以襯托皇宮的莊嚴(yán),都寫了紫薇花以突出翰林院、中書省的工作性質(zhì),都表達(dá)了幾分得意之情,以顯示受到皇帝的恩寵是很榮耀的事。則此類詩(shī)的寫作缺乏創(chuàng)意,也就可想而知了。
紫薇花原文翻譯及賞析2
曉迎秋露一枝新,不占園中最上春。
桃李無(wú)言又何在,向風(fēng)偏笑艷陽(yáng)人。
翻譯
一支初綻的紫薇在在秋露里迎接晨光,而不是在早春與群芳爭(zhēng)奇斗艷。
無(wú)言的桃李又在何處,只有紫薇花笑看那些只能在春日艷陽(yáng)里開的花。
注釋
上春:早春。
桃李無(wú)言:意謂桃李不說話,不夸耀自己。
艷陽(yáng)人:指在艷陽(yáng)春天里開的花。
賞析
紫薇夏季開花,開謝相續(xù),花期長(zhǎng)達(dá)三、四月之久。杜牧這首詩(shī)即圍繞紫薇花花期長(zhǎng)的特點(diǎn)著筆,贊美紫薇花不爭(zhēng)春的謙遜品格。
“曉迎秋露一枝新”,首句寫紫薇花開花季節(jié)時(shí)令。秋天的早晨,紫薇花迎著秋天的寒露開出一枝枝新鮮的.花朵。一個(gè)“迎”字,賦予紫薇花以人的精神,它不怕秋寒,迎著寒露開放,為人間裝點(diǎn)秋天的景色。“不占園中最上春”,春天時(shí)節(jié),百花盛開,爭(zhēng)奇斗艷,而紫薇花不與百花爭(zhēng)春,它夏季開花,一直開到秋末。詩(shī)人在這里贊美紫薇花不與百花爭(zhēng)春的謙遜品格。
“桃李無(wú)言又何在?向風(fēng)偏笑艷陽(yáng)人!痹(shī)人此處用《史記》“桃李不言”典故,以桃李反襯紫薇花。桃李不言,雖然表現(xiàn)了他們的謙遜,然而他們畢竟也和百花一起爭(zhēng)著在春天開放,F(xiàn)在秋天到了,秋風(fēng)蕭瑟,無(wú)言的桃花、李花,不知今在何處,只有紫薇花向著寒冷的秋風(fēng),笑對(duì)那些爭(zhēng)著在艷陽(yáng)春天開放的花朵了。詩(shī)人寄情于物,在贊美紫薇花的謙遜品格時(shí),也贊美了具有謙遜美德的人。
詩(shī)人雖寫紫薇但在此詩(shī)中一字不提紫薇,使讀者在驚奇之中,享受到紫薇的美麗的質(zhì)感。充分感覺到紫薇不與群花爭(zhēng)春,淡雅高潔的風(fēng)骨和一枝獨(dú)秀的品格。所謂“反常”必須以“合道”為前題,方能構(gòu)成奇趣。這首被人們譽(yù)為詠?zhàn)限痹?shī)中的佳作,由于設(shè)想入奇,擴(kuò)大了詩(shī)的張力和戲劇效果,使人玩味不已。
創(chuàng)作背景
經(jīng)歷了從唐憲宗至唐宣宗六朝的杜牧,曾任中書舍人,因被稱為“紫薇舍人杜紫薇”。當(dāng)時(shí)正處于牛李黨爭(zhēng)激烈的時(shí)期,詩(shī)人置于復(fù)雜斗爭(zhēng)糾紛中,不趨炎附勢(shì),獨(dú)守剛直節(jié)操,恰似紫薇花,故此篇詠?zhàn)限被ㄋ坪跻膊槐M出于單純的玩賞。
紫薇花原文翻譯及賞析3
原文:
曉迎秋露一枝新,不占園中最上春。
桃李無(wú)言又何在,向風(fēng)偏笑艷陽(yáng)人。
翻譯:
傍晚的秋露洗凈了花枝,爛漫的花朵占盡了天時(shí);
春風(fēng)桃李繁華早就不再,艷陽(yáng)伴我從暮春到秋日。
賞析:
“桃李無(wú)言,下自成蹊”出自司馬遷《史記·李將軍列傳》,意謂桃花李花開得鮮艷靚麗,引得人人們紛紛前來觀賞,以致樹下踩出了小路。杜牧在這首詩(shī)中用此典故,卻一反其念,以桃花李花來反襯紫薇花的美和開花時(shí)間之長(zhǎng),極有新意。詩(shī)人雖寫紫薇但在此詩(shī)中一字不提紫薇,使讀者在驚奇之中,享受到紫薇的.美麗的質(zhì)感。充分感覺到紫薇不與群花爭(zhēng)春,淡雅高潔的風(fēng)骨和一枝獨(dú)秀的品格。所謂“反!北仨氁浴昂系馈睘榍邦},方能構(gòu)成奇趣。這首被人們譽(yù)為詠?zhàn)限痹?shī)中的佳作,由于設(shè)想入奇,擴(kuò)大了詩(shī)的張力和戲劇效果,使人玩味不已,杜牧便得到了“杜紫薇”的雅稱。
【紫薇花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
紫薇花原文翻譯及賞析12-18
花非花原文翻譯賞析12-17
花非花原文翻譯及賞析12-17
玉樹后庭花原文翻譯及賞析12-17
花非花原文翻譯及賞析3篇(優(yōu))12-18
謁金門·花過雨原文翻譯賞析12-18
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
北門原文翻譯及賞析12-17
詠史原文翻譯及賞析12-17