- 相關推薦
歸雁原文翻譯及賞析
歸雁原文翻譯及賞析1
原文:
東來萬里客,亂定幾年歸?
腸斷江城雁,高高向北飛!
注釋:
⑴此二句,自問自?,指自己。幾年,猶幾時。東,一作“春”。
、颇┚湔巧昝鳌澳c斷”之故。
翻譯:
春天來了,我這個遠離家鄉(xiāng)的人,什么時候才能回家呢?最讓我悲傷的是,連那江城的大雁都可以自由自在地向北飛去,而我卻挪不動步呢。
賞析:
“東來萬里客,亂定幾年歸?”點明了時間和客居情況,表達急切渴望回歸故鄉(xiāng)的心情。安史之亂以后,八年來,杜甫帶著一家老小背井離鄉(xiāng),從長安、洛陽、秦州輾轉(zhuǎn)流離到四川成都。詩中“東來”二字亦作“春來”。這年初春,他在川北的閬州飄泊時,就已經(jīng)作好了準備,打算由水路下渝州出峽,以便回河南老家。但由于老朋友嚴武第二次到成都任東西川節(jié)度使,邀請杜甫到成都,于是打消了出峽的念頭,舉家重新遷回成都草堂居住!叭f里客”三字,飽含著經(jīng)年奔波的凄楚況味和濃烈的鄉(xiāng)思之情。此時,安史之亂已經(jīng)平息,按說應當回家了。他在不久前寫的“生平第一首快詩”(浦起龍語)《聞官軍收河南河北》中,就滿懷激情地表示過:“白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉(xiāng)。即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽!比缃裼謥淼匠啥,早就縈繞于懷的回鄉(xiāng)之愿,不知要到何年才能實現(xiàn)?一個問句,表現(xiàn)了詩人渴望回鄉(xiāng)而不能的急迫心情。
正當詩人為鄉(xiāng)情所苦、愁思百結的.時候,一隊隊大雁正從濱臨錦江的成都上空,高高地向北歸飛。“高高”有自由自在、暢通無阻之意。大雁北飛之地就是中原地帶,它既是作者故鄉(xiāng)的所在地,也是唐王朝中央政權的所在地。詩人想到大雁一年一度地回到故鄉(xiāng),而自己卻多年滯留異地,不禁愁思縷縷。
這首詩短小精悍,含義雋永,余味無窮。這原因,一方面是詩人將自己的一片真情,融于字里行間,在平易樸實的語言里,蘊含著強烈的激情。另一方面,寫歸雁的詩,往往都是先從大雁本身著筆,然后再抒發(fā)議論,然而這首詩卻是先寫思歸的心情,一開始就直抒胸懷,先給讀者一個思鄉(xiāng)的強烈印象,然后再將描寫的筆觸對準空中的大雁,讓生動的形象去充分體現(xiàn)作者的思想,給人以具象化的感覺,先賦而后興。
不僅使情景交融,也使思鄉(xiāng)戀國之情表達得更為強烈,更為深長。另外,在絕句格式上,這一首采用了對起散結的方式。盛唐絕句重散行,四個散句起承轉(zhuǎn)合,句與句之間不講究對偶。而此詩一、二句用了對偶。后兩句用散句,又純?nèi)翁烊。這樣,在形式上把精巧與自然二者有機結合起來,讀來節(jié)奏優(yōu)美,“神味高遠”(浦起龍語)。杜甫“常常把絕句作為遣興手段,即興漫成,但這并不妨礙他在形式上有意識進行多種嘗試!保ㄖ車[天《唐絕句史》)從這首五言絕句中,也可以看出杜甫“語不驚人死不休”的創(chuàng)作態(tài)度。
歸雁原文翻譯及賞析2
【作品介紹】
《歸雁》是唐代詩人錢起創(chuàng)作的一首七絕。詩人借寫充滿客愁的旅雁,婉轉(zhuǎn)地表露了宦游他鄉(xiāng)的羈旅之思。該詩以獨特的藝術特色,成為引人注目的詠雁名篇之一。
【原文】
歸雁
瀟湘何事等閑回⑴?水碧沙明兩岸苔⑵。
二十五弦彈夜月⑶,不勝清怨卻飛來⑷。
【注釋】
、艦t湘:二水名,在今湖南境內(nèi)。泛指湖南地區(qū)。等閑:隨隨便便,輕易。
、铺Γ阂环N植物,鳥類的食物,雁尤喜食。
、嵌逑遥褐干@種樂器!冻o·遠游》:“使湘靈鼓瑟兮!
、葎伲╯hēng):承受。清怨:此處指曲調(diào)凄清哀怨。
【白話譯文】
大雁啊,瀟湘下游,水碧沙明,風景秀麗,食物豐美,你為什么隨便離開這么好的地方,回到北方來呢?大雁回答:瀟湘一帶風景秀麗,食物豐美,本來是可以常住下去的?墒牵骒`在月夜鼓瑟,從那二十五弦上彈出的音調(diào),實在太凄清、太哀怨了!我的感情,簡直承受不住,只好飛回北方。
【創(chuàng)作背景】
錢起的《歸雁》創(chuàng)作于唐代。錢起入任后,長期客居北方,看見南方歸來的大雁,觸動情懷,于是寫下了這首《歸雁》。
【賞析】
這首《歸雁》,雖寫于北方,所詠卻是從南方歸來的春雁。
“瀟湘何事等閑回?水碧沙明兩岸苔!遍_頭兩句用的是倒置法。古人一般不大了解大雁的生活習性,認為它們飛到湖南衡陽縣南的回雁峰,就不再南飛,到第二年春暖花開的時候,就向北返回。瀟湘在洞庭湖南面,水暖食足,氣候很好,古人認為是大雁過冬的好地方,所以詩人想象歸雁是從瀟湘飛來的。大雁作為一種候鳥,每當春來,由南返北本是一種很正常的自然現(xiàn)象,但詩人偏要發(fā)問,連用兩句設問,一反歷代詩人把春雁北歸視為理所當然的慣例,而故意對大雁的歸來表示不解,詢問歸雁為什么舍得離開那環(huán)境優(yōu)美、水草豐盛的湘江而回來。這突兀的詢問,一下子就把讀者的思路引上了詩人所安排的軌道——不理會大雁的習性,而另外探尋大雁歸來的原因。
作者在第三、四句代雁作了回答:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來。”湘江女神在月夜下鼓瑟(二十五弦),那瑟聲凄涼哀怨,大雁不忍再聽下去,才飛回北方的。這兩句化用了湘靈鼓瑟的傳說。古傳湘水女神善鼓瑟,瑟本來有五十弦,因女神彈得聲調(diào)凄怨,上帝令改為二十五弦。詩人發(fā)揮豐富的想象并借助美麗的神話,為讀者展現(xiàn)了湘神鼓瑟的凄哀意境,著意塑造了多情善感而又通曉音樂的大雁形象。那么詩人為什么將湘神鼓瑟寫得如此凄哀?大雁為什么“不勝清怨”呢?實際上詩人筆下的大雁是從“楚客不堪聽”敷演而來,作者是按照貶遷異地的“楚客”來塑造客居湘江的旅雁的形象的。旅雁聽到湘靈的充滿思親之悲的瑟聲,便鄉(xiāng)愁郁懷,羈思難耐,而毅然離開優(yōu)美富足的湘江,向北方飛回。詩人借助充滿羈旅愁苦的'大雁,委婉地表達了客居他鄉(xiāng)的羈旅愁思。從歸雁想到了它們歸來前的棲息地,又想到了湘江女神善于鼓瑟的神話,再根據(jù)瑟曲有《歸雁操》進而把鼓瑟同大雁的歸來相聯(lián)系,這樣就形成了詩中的奇思妙想。
短短四句詩,構思新穎,想象豐富。詩中的瀟湘夜景和瑟聲雖都是想象之詞,但通過這樣一問一答,卻把雁寫成了通曉音樂和富于情感的生靈了。 這首詩表面上寫大雁,實際上是寫詩人在春夜的感受。詩中沒有直接說這種感受是什么。正因為沒有明白說出,才留給讀者無限的想象空間。
《歸雁》中的“不勝清怨卻飛來”一句,原來是這首七言絕句構思巧妙新穎,想象豐富,筆法空靈,抒情婉轉(zhuǎn),意趣含蘊。它以獨特的藝術特色,而成為引人注目的詠雁名篇之一。
【作者介紹】
錢起(722—780)唐代詩人。字仲文,吳興(今浙江省湖州一帶)人。公元751年(玄宗天寶十年)登進士第,歷任校書郎、考功郎中、翰林學士。錢起是“大歷十才子”之一。詩與劉長卿齊名,稱“錢劉”;又與郎士元齊名,稱“錢郎”。他長于應酬之作,當時赴外地的官員以得到他的送行詩為榮。大概他得“才子”的桂冠,也就是這個原因。他的詩技巧熟練,風格清奇,理致清淡。近體詩中,多寫景佳句,深為評論家所稱道。有《錢考功集》。更多古詩詞賞析內(nèi)容請關注。
歸雁原文翻譯及賞析3
送歸云去雁,淡寒采滿溪樓。正佩解湘腰,釵孤楚鬢,鸞鑒分收。凝情望行處路,但疏煙遠樹織離憂。只有樓前流水,伴人清淚長流。
霜華夜永逼衾裯,喚誰護衣篝?今粉館重來,芳塵未掃,爭見嬉游!情知悶來殢酒,奈回腸不醉只添愁。脈脈無言竟日,斷魂雙鶩南州。
翻譯
白云歸雁都已經(jīng)遠去,給我留下的只是這嫩寒時節(jié)的滿天秋色。解佩分釵,臨別互贈信物,鸞鳥銅鏡也一人一半。凝情遙望去路,只見遠樹含煙,織成一片離憂。自己滴不盡的眼淚,只有樓前的溪水與之相伴長流。
秋深夜?jié),寒霜降落,衾被不耐嚴寒,有誰替我整理衣篝。回到同住的舊館,想起你還沒離開的時候,落花不掃,只是在院子里嬉戲游玩。如今只知心情煩憂時以酒澆愁,卻不知這酒百折回腸,不能醉人反而讓人多添幾分惆悵。整天默默無語,只希望能化為鳧鳥飛去與你相聚。
注釋
佩解:分別時解佩相贈。
釵孤:指分釵留別。釵,兩股笄并為一起,是首飾的一種。
鸞鑒:飾有鸞鳥圖案的梳妝鏡。
衾裯:寢時覆體之具。衾,大被。裯,帳。
衣篝:薰衣用的`竹薰籠,篝,竹籠。
爭見:怎見。
殢酒:病酒,困酒。這里指借酒消愁。殢,困倦。
竟日:整日。
雙鶩:雙飛的野鴨。
南州:泛指南方州郡。
賞析
上闋開篇以秋景寄托離情。那在云中歸去的大雁,就如同離別的李氏已經(jīng)遠去,此時佇立在溪樓上的詞人,望著滿眼秋色,感覺到了淡淡的寒意,這寒意既是真實的初秋感覺,也是因離別而引起的內(nèi)心感受。后三句追憶惜別,解佩分釵,相戀的兩個人互贈信物,依依惜別。其中“鸞鑒分收”四字化用南朝徐德言和其妻破鏡各留一半的情景,暗示破鏡難再圓的悲劇結局。
“凝情望行處路,但疏煙遠樹織離憂”兩句寫詞人在情人離開后所見所想。他靜默地站立在原地,遠望著吞沒了情人背影的長路,被淡淡疏煙、樹影籠罩。詞人用“織”字形容煙影交錯的景象,靜態(tài)中表述出一種動態(tài),離憂仿佛詞人的內(nèi)心一般綿軟,讓人不忍觸碰。無法挽留情人的詞人,只能看著那樓前默默長流的水,獨品傷悲,靜靜地流淚!鞍槿饲鍦I長流”一句,把流水寫得善解人意,這種移情入景的手法,表面寫水多情,實際上是在影射詞人為情所苦。
在此后,詞人開始預想沒了戀人陪伴的生活。以往秋深霧濃時,總有伊人為他打理衣服被衾,可如今再也不會有人記起這些了!澳罘垧^重來”,詞人舊地重游,昔日二人嬉鬧的地方,如今塵埃滿院,只剩下他一個人在她殘留的香氣中尋找記憶了。這里詞人欲寫苦情反寫蜜事,以今日的“無”來反襯往昔的“有”,離別對比,用筆曲折,相思的苦痛如娓娓道來。
“情知”兩句為詞人以己之情揣度昔日戀人此時的心理,想象著她也和自己一樣正被別愁深深困擾,只能借酒來澆愁。但“舉杯消愁愁更愁”,酒喝得愈多,思念愈是干回百轉(zhuǎn),折磨詞人。戀人所去之地浮山在江北,而張孝祥所居之地在東南,二人雖然彼此牽掛,卻遙遙相隔不能在一起。所以詞人“脈脈無言競?cè)铡保粗p宿雙飛的鳧鳥黯然銷魂,遙想“南州”(暗指李氏居住的地方)。
整首詞有景有情,有現(xiàn)實有回憶,也有預想,筆觸柔情細膩,直敘中亦有傷懷,平常而不流于呆板,婉轉(zhuǎn)搖曳,情深款款。
【歸雁原文翻譯及賞析】相關文章:
秋雁原文賞析12-17
《八歸·秋江帶雨》原文翻譯及賞析12-17
紅窗月·燕歸花謝原文翻譯賞析12-17
阮郎歸·柳陰庭院占風光原文翻譯賞析12-17
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
北門原文翻譯及賞析12-17
詠史原文翻譯及賞析12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17
乞巧原文翻譯賞析12-17