亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

《莊子》文言文原文注釋翻譯

時(shí)間:2023-12-18 01:30:44 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《莊子二則》文言文原文注釋翻譯

《莊子二則》文言文原文注釋翻譯1

  作品原文

《莊子二則》文言文原文注釋翻譯

  《莊子》二則

  北冥有魚

  北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也;化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運(yùn)則將徙于南冥。南冥者,天池也!洱R諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也!币榜R也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。

  莊子與惠子游于濠梁之上

  莊子與惠子游于濠梁之上。莊子曰:“鰷魚出游從容,是魚之樂也!被葑釉唬骸白臃囚~,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂,全矣!”莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰‘汝安知魚樂’云者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也。”

  作品注釋

  北冥有魚

  1、冥:通假“溟”,指海色深黑!氨壁ぁ,北海。下文“南冥”,指南海。傳說北海無邊無際,水深而黑。

  2、鯤(kūn):傳說中的大魚。之:主謂之間取消句子獨(dú)立性。其:表推測(cè)。

  3、鵬:本為古“鳳”字,這里指?jìng)髡f中的大鳥。

  4、怒:奮起的樣子,這里指鼓起翅膀。

  5、垂:同“陲”,邊際。

  6、海運(yùn):海動(dòng)。古有“六月海動(dòng)”之說。海運(yùn)之時(shí)必有大風(fēng),因此大鵬可以乘風(fēng)南行。

  7、徙:遷移。

  8、天池:天然形成的大海。

  9、《齊諧》:書名。出于齊國(guó),多載詼諧怪異之事,故名“齊諧”。一說人名。

  10、志怪:記載怪異的事物。志,記載。

  11、水擊:指鵬鳥的翅膀拍擊水面。擊:拍打。

  12、摶(tuán):回旋而上。一作“搏”(bó),拍。

  13、扶搖:一種旋風(fēng),又名飆,由地面急劇盤旋而上的暴風(fēng)。九,表虛數(shù),不是實(shí)指。

  14、去:離,這里指離開北海!叭ヒ粤孪⒄咭病敝复簌i飛行六個(gè)月才止息于南冥。一說息為大風(fēng),大鵬乘著六月間的大風(fēng)飛往南冥。

  15、以:憑借。息:風(fēng)。

  16、野馬:指游動(dòng)的霧氣。古人認(rèn)為:春天萬物生機(jī)萌發(fā),大地之上游氣奔涌如野馬一般。

  17、塵埃:揚(yáng)在空中的土叫“塵”,細(xì)碎的塵粒叫“埃”。

  18、生物:概指各種有生命的東西。

  19、息:這里指有生命的東西呼吸所產(chǎn)生的氣息。

  20、相:互相。

  21、吹:吹拂。

  22、蒼蒼:深藍(lán)。其正色邪:或許是上天真正的顏色?其,抑,或許。正色,真正的顏色。邪,同“耶”,疑問語氣詞。

  23、極:盡。

  24、下:向下。

  25、亦:也。

  26、是:這樣。已:罷了。

  莊子與惠子游于濠梁之上

  1.濠[háo]梁:濠水上的橋。濠,水名,在今安徽鳳陽。

  2.鰷[tiáo]魚:古同“鰷”。白鰷魚。

  3.從容:悠閑自得。

  4.是:這。

  5.固不知子矣:固,固然。

  6.子固非魚也:固,本來。

  7.全:完全,完備(是這樣)。

  8.循其本:追溯話題本源。循:追溯。其,話題。本:本源。

  9.子曰‘汝安知魚樂’云者:你說“汝安知魚樂”等等。汝安知魚樂:你怎么(哪里)知道魚是快樂的呢。云者:如此。

  10.安:疑問代詞。怎么,哪里。

  11.之:助詞無實(shí)意。

  12.梁:橋。

  13.既:已經(jīng)。

  14.已:已經(jīng)。

  15.安:怎么(前一個(gè))哪里(后一個(gè))。

  作品譯文

  北冥有魚

  北海里有一條魚,它的名字叫鯤。鯤非常巨大,不知道有幾千里。鯤變化成為鳥,它的名字就叫做鵬。鵬的脊背,也不知道有幾千里長(zhǎng);當(dāng)它振動(dòng)翅膀奮起直飛的時(shí)候,翅膀就好像掛在天邊的云彩。這只鳥,大風(fēng)吹動(dòng)海水的時(shí)候就要遷徙到南方的大海去了。南方的大海是一個(gè)天然的大池子!洱R諧》這本書,是記載一些怪異事情的書。書上記載:“鵬往南方的大海遷徙的時(shí)候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪濤,環(huán)繞著旋風(fēng)飛上了九萬里的高空,乘著六月的風(fēng)離開了北海!毕褚榜R奔騰一樣的游氣,飄飄揚(yáng)揚(yáng)的塵埃,活動(dòng)著的生物都因?yàn)轱L(fēng)吹而運(yùn)動(dòng)。天色湛藍(lán),是它真正的顏色嗎?還是因?yàn)樘炜崭哌h(yuǎn)而看不到盡頭呢?大鵬從天空往下看,也不過像人在地面上看天一樣罷了。

  莊子與惠子游于濠梁之上

  莊子和惠子一起在濠水上的橋上游玩。莊子說:“鰷魚在濠水中游得多么悠閑自得,這是魚的快樂啊!被葑诱f:“你不是魚,怎么知道魚的快樂?”莊子說:“你不是我,(你)怎么知道我不知道魚的快樂?”惠子說:“我不是你,固然不知道你(是否知道魚的快樂);你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,這是可以完全確定的!鼻f子說:“請(qǐng)追溯話題本源。你說‘你哪里知道魚快樂’的話,你已經(jīng)知道我知道魚快樂而問我。我是在濠水上的橋上知道的!

  創(chuàng)作背景

  本文選自《莊子集釋》(中華書局1961年版)。本課第一則節(jié)選自內(nèi)篇中的《逍遙游》,第二則節(jié)選自外篇中的《秋水》,題目是編者加的。莊子所處的年代,一方面社會(huì)經(jīng)歷著劇烈的動(dòng)蕩,戰(zhàn)爭(zhēng)頻發(fā),生靈涂炭;另一方面,正值百家爭(zhēng)鳴的黃金時(shí)代,文化成為一種強(qiáng)烈的需要,“士”這一階層的人數(shù)大量增加。這種社會(huì)與文化狀況對(duì)莊子思想的形成產(chǎn)生了重要影響。

  作品鑒賞

  《北冥有魚》節(jié)選自《莊子·逍遙游》,是該篇的開頭部分,濃墨重彩地描繪出一幅大鯤變?yōu)榇簌i,大鵬扶搖直上九萬里,從北海飛往南海的壯麗圖景。

  “北冥”就是北海,古代有學(xué)者認(rèn)為,之所以稱之為“北冥”,是因?yàn)樗颁槟疅o涯”,或者居于北極,距離日月極遠(yuǎn)!蚌H”本指魚苗,而莊子卻把它寫成不知道有幾千里大的魚。這就是莊子文筆的奇幻之處。魚既然如此巨大,那么北海的浩渺無涯就可想而知了。至于鯤化為鵬鳥一說,不必從科學(xué)上去計(jì)較其合理性,也不必從哲學(xué)上搜求其中玄奧的道理,重點(diǎn)還是要欣賞莊子文筆的奇幻。單看那鵬鳥是多么巨大:其背之大就不知有幾千里,振翅而飛,那翅膀就像懸掛在天空的'云彩。以上是對(duì)鯤鵬外形的描述。

  接下來寫鵬鳥的活動(dòng)!昂_\(yùn)”就是海動(dòng),古人有“六月海動(dòng)”的說法,說其時(shí)大風(fēng)呼嘯,海水騰涌,聲聞數(shù)里,驚天駭?shù)。就在這時(shí),這巨大的鵬鳥要從北方的大海飛向南方的大海,這是何等的氣象!接下來引用記載怪異之事的《齊諧》一書(也有人認(rèn)為“齊諧”是人名),描述大鵬由北海遷往南海的情形:大鵬從北海遷往南海的時(shí)候,海水被擊打起三千里的波浪,大鵬乘著自下而上升騰的旋風(fēng)飛上九萬里的高空。它遷往南海,就是憑借六月的大風(fēng)。野馬般奔騰的霧氣,空氣中飄浮的塵埃,都很細(xì)微,但都是有生物用氣息吹動(dòng)的。這是在解釋大鵬為什么要借助大風(fēng)的力量飛往九萬里的高空,并飛向南海。就連若有若無的霧氣,漂浮著的極微小的塵埃,尚且需要生物的氣息吹動(dòng),而背部就有幾千里之大的鵬鳥,又怎么能夠不借助風(fēng)力呢?

  那么,大鵬飛上九萬里高空以后再向下看,是怎樣的一番景象呢?天色湛藍(lán),是它真正的顏色嗎?還是因?yàn)樘炜崭哌h(yuǎn)而看不到盡頭呢?莊子的答案顯然是后者。而大鵬在九萬里的高空往下看,也是這樣的一番景象罷了。也就是說,九萬里高空的大鵬往下看人世,跟人往上看無限遙遠(yuǎn)的天空,正是同一種景象,人世間全都融進(jìn)了一片湛藍(lán)之中。這種奇妙的想象真令人嘆為觀止。

  《逍遙游》一文旨在闡發(fā)作者追求絕對(duì)精神自由的思想,雖然富含哲理,卻一點(diǎn)兒也不抽象枯燥,而是將深刻的哲理寓于生動(dòng)具體的形象之中,激情澎湃,蕩氣回腸。由于這里僅僅截取的是開頭的一小段,不涉及后面的哲理,因此講授時(shí)也不必涉及,重點(diǎn)在于體會(huì)大鵬形象的特點(diǎn)以及作者奇特的想象。事實(shí)上,《莊子》作為道家學(xué)派的代表著作,其思想固然影響深遠(yuǎn),但對(duì)中國(guó)文化影響更廣泛的則是《逍遙游》開頭部分的這個(gè)大鵬形象。比如深受《莊子》影響的李白就曾作《大鵬賦》,還有“大鵬一日同風(fēng)起,扶搖直上九萬里”的名句;宋代女詞人李清照在抒發(fā)自己非凡的抱負(fù)時(shí),也有“九萬里風(fēng)鵬正舉。風(fēng)休住,蓬舟吹取三山去”的呼喊;明清的通俗小說也受其影響,如《西游記》中獅駝國(guó)的大鵬金翅雕給唐僧師徒造成了極大的麻煩,《說岳全傳》則稱抗金名將岳飛(字鵬舉)是大鵬轉(zhuǎn)世;毛澤東同志年輕時(shí)曾發(fā)出過“自信人生二百年,會(huì)當(dāng)水擊三千里”的豪言壯語,1965年作《念奴嬌·鳥兒?jiǎn)柎稹分杏小蚌H鵬展翅,九萬里,翻動(dòng)扶搖羊角。背負(fù)青天朝下看,都是人間城郭”,也都源自《莊子》中的大鵬形象。除此之外,“鯤鵬展翅”“鵬程萬里”“扶搖直上”等成語也都活躍在我們的書面和口頭表達(dá)中。

  《莊子與惠子游于濠梁之上》節(jié)選自《秋水》。標(biāo)題是編者加的。

  《莊子》是莊周及其后學(xué)的著作集,為道家經(jīng)典之一。

  《秋水》是《莊子》中的又一長(zhǎng)篇,用篇首的兩個(gè)字作為篇名,中心是討論人應(yīng)怎樣去認(rèn)識(shí)外物。全篇由兩大部分組成。前一部分寫北海海神跟河神的談話,一問一答一氣呵成,構(gòu)成本篇的主體。后一部分分別寫了六個(gè)寓言故事,每個(gè)寓言故事自成一體,各不關(guān)聯(lián),跟前一部分海神與河神的對(duì)話也沒有任何結(jié)構(gòu)關(guān)系上的聯(lián)系,對(duì)全篇主題的表達(dá)幫助也不甚大,似有游離之嫌。

  《莊子與惠子游于濠梁之上》輕松閑適,詩意盎然。一力辯,一巧辯;一求真,一尚美;一拘泥,一超然;讓人讀后會(huì)心一笑而沉思良久。

  惠子好辯,重分析。對(duì)于事物有一種尋根究底的認(rèn)知態(tài)度,重在知識(shí)的探討;莊子智辯,重觀賞。對(duì)外界的認(rèn)識(shí)帶有欣賞的態(tài)度,將主觀的情意發(fā)揮到外物上而產(chǎn)生移情同感的作用。如果說惠子帶有邏輯家的個(gè)性,那么莊子則具有藝術(shù)家的風(fēng)貌。

  作者簡(jiǎn)介

  莊子,戰(zhàn)國(guó)中期思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家。姓莊,名周,宋國(guó)蒙人。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期道家學(xué)派代表人物,莊學(xué)的創(chuàng)立者,與老子并稱“老莊”。莊子因崇尚自由而不應(yīng)楚威王之聘,僅擔(dān)任過宋國(guó)地方的漆園吏,史稱“漆園傲吏”,被譽(yù)為地方官吏之楷模。他最早提出的“內(nèi)圣外王”思想對(duì)儒家影響深遠(yuǎn)。他洞悉易理,指出“《易》以道陰陽”,其“三籟”思想與《易經(jīng)》三才之道相合。其文想象力極為豐富,語言運(yùn)用自如,靈活多變,能把微妙難言的哲理說得引人入勝。代表作品為《莊子》,其中名篇有《逍遙游》《齊物論》《養(yǎng)生主》等。其作品被稱為“文學(xué)的哲學(xué),哲學(xué)的文學(xué)”。據(jù)傳莊子嘗隱居南華山,卒葬南華山,故唐玄宗天寶初,被詔封為南華真人,其書《莊子》被奉為《南華真經(jīng)》。

《莊子二則》文言文原文注釋翻譯2

  惠子相梁

  惠子相梁,莊子往見之。

  【譯文】惠施做了梁國(guó)的宰相,莊子前往去拜訪他。

  或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。

  【譯文】有的人告訴惠施說:“莊子到梁國(guó)來,想要代替你做宰相。

  于是惠子恐,搜于國(guó)中三日三夜。

  【譯文】于是惠施害怕了,在國(guó)都搜尋三日三夜。

  莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鵷鵮,子知之乎?夫鵷鵮發(fā)于南海,而飛于北海,非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。

  【譯文】莊子前往見他說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鵮,你知道它嗎?從南海出發(fā)飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹實(shí)不吃,不是甘泉不喝。

  于是鴟得腐鼠,鵷鵮過之,仰而視之曰:嚇!今子欲以子之梁國(guó)而嚇我邪?” 【譯文】在這時(shí)貓頭鷹得到一只腐臭的老鼠,鹓鵮經(jīng)過它,貓頭鷹抬頭看著鹓鵮,發(fā)出嚇的`怒斥聲。現(xiàn)在你想用你的梁國(guó)來嚇我嗎?”

  莊子與惠子游于濠梁

  莊子與惠子游于濠梁之上。

  【譯文】莊子與惠施在濠水的橋上游玩。

  莊子曰:“鯈魚出游從容,是魚之樂也。

  【譯文】莊子說:“白鰷在河水中自由自在的游動(dòng),這是魚的快樂啊!

  惠子曰:“子非魚,安知魚之樂?”

  【譯文】惠施說:“你不是魚,怎么知道魚的快樂呢?”

  莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”

  【譯文】莊子說:“你不是我,怎么知道我不知道魚的快樂呢?”

  惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!” 【譯文】惠施說:“我不是你,固然不知道你的想法;你自然不是魚,你不知道魚的快樂是確定的!”

  莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰汝安知魚樂云者,既已知吾知之而問我,我知之濠上也。”

  【譯文】莊子說:“請(qǐng)從我們最初的話題說起。你說你哪兒知道魚快樂等等,說明你已經(jīng)知道我知道魚快樂而來問我。我是在濠水的橋上知道魚快樂的!

【《莊子》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

與朱元思書原文及翻譯注釋09-02

《思吳江歌》張翰原文注釋翻譯賞析12-17

秦淮原文、注釋09-09

《公輸》原文及注釋02-28

楊氏之子翻譯及注釋08-09

渚宮原文、注釋09-10

估客行注釋翻譯05-18

《野望》原文及翻譯03-14

《觀潮》原文及翻譯09-08