- 相關(guān)推薦
客懷何應(yīng)龍閱讀答案 翻譯 鑒賞
客懷何應(yīng)龍閱讀答案 翻譯 鑒賞,這是南宋著名詩人何應(yīng)龍所創(chuàng)作的一首詩,抒發(fā)了作者異鄉(xiāng)客懷念家鄉(xiāng),懷念親人的情懷。原文:
客懷
何應(yīng)龍
客懷處處不宜秋, 秋到梧桐動客愁。
想得故人無字到, 雁聲遠(yuǎn)過夕陽樓。
客懷字詞解釋:
1.不宜秋:不適合秋天
2.故人:親人
3.無字道:毫無信息
客懷翻譯:暫無
客懷閱讀答案:
試題:
1.詩的最后一句是如何寫景的?請結(jié)合詩句賞析。
答案:
1.雁聲遠(yuǎn)過夕陽樓”:那一聲聲雁叫,徒增詩人的失望,只那一聲聲雁叫,也早讓人心欲碎了!斑h(yuǎn)”字極妙,詩人盼“字”到來,雁卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)地飛過,頗有無情之嘆,此刻我們似乎看到了詩人目送鴻雁消失在夕陽的光里時的失望和頹然默坐的神情。
詩人并不采用直抒胸臆的方式來寫因秋而來的悲愁,而是緩緩寫來,輕輕落筆,讓愁思如“密雨斜侵”,欲罷不能,以現(xiàn)愁思之深。抒發(fā)了異鄉(xiāng)客懷念家鄉(xiāng),懷念親人的情懷。
客懷創(chuàng)作背景:暫無
客懷賞析:
首句“ 客懷處處不宜秋”,漂泊不定、天涯羈旅的情懷是脆弱的,常常經(jīng)不起一片秋葉的飄落。
“處處”雖有到處之意,卻又深刻地道出了游子極易悲秋的情懷。
“不宜秋”是惆悵之語。之所以“不宜秋”,是因?yàn)椤扒锏轿嗤﹦涌统睢保镲L(fēng)時至,梧葉翻飛,秋雨梧桐的蕭瑟景象觸動了游子的悲秋。
“梧桐更兼細(xì)雨”“秋雨梧桐葉落時”的凄苦場面,怎不令人備感寂寞、空虛、無聊和無奈。在孤單寂寞的秋日里,能有親人的一言半語,或許也寬慰孤獨(dú)的靈魂,然而卻又“故人無字到”,“無字到”便更加重了孤獨(dú),無疑是愁上加愁了。
這與杜甫“親朋無一字,老病有孤舟”有相近之處。“ 雁聲遠(yuǎn)過夕陽樓”那一聲聲雁叫,徒增詩人的失望,只那一聲聲雁叫,也早讓人心欲碎了!斑h(yuǎn)”字極妙,詩人盼“字”到來,雁卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)地過,頗有無情之嘆,此刻我們似乎看到了詩人目送鴻雁消失在夕陽的光里時的失望和頹然默坐的神情。
詩人并不采用直抒胸臆的方式來寫因秋而來的悲愁,而是緩緩寫來,輕輕落筆,讓愁思如“密雨斜侵”,欲罷不能,以現(xiàn)愁思之深。
本詩抒發(fā)了異鄉(xiāng)客懷念家鄉(xiāng),懷念親人的情懷。
個人資料:
何應(yīng)龍,字子翔,號橘潭,錢塘(今浙江杭州)人。嘉泰進(jìn)士,曾知漢州,與陳允平有交(《西麓詩稿·別何橘潭》詩)。著作已佚,僅《南宋六十家小集》中存《橘潭詩稿》一卷。一生官運(yùn)頗順,其文以詩見長。
相關(guān)推薦:
客中行 李白
思佳客吳文英詩歌鑒賞答案
【客懷何應(yīng)龍閱讀答案 翻譯 鑒賞】相關(guān)文章:
懷龍(懷龍)04-29
泛吳松江閱讀答案翻譯賞析12-20
《論文偶記》閱讀理解答案及翻譯05-02
客至原文翻譯09-27
約客原文、翻譯03-01
秋夜朱淑真閱讀答案翻譯賞析12-08
玉京秋周密閱讀答案翻譯賞析10-12
醉落魄范成大翻譯賞析閱讀答案06-08
客夜原文翻譯及賞析12-19