- 相關(guān)推薦
山居雜詩元好問翻譯賞析
《山居雜詩》為金元好問所作。作品寫于金元之際,詩詞風(fēng)格沉郁,并多傷時感事之作,接下來就由小編帶來山居雜詩元好問翻譯賞析,希望對你有所幫助。
山居雜詩原文:
山居雜詩
元好問
瘦竹藤斜掛[1],叢花草亂生[2]。
林高風(fēng)有態(tài)[3],苔滑水無聲[4]。
樹合秋聲滿[5],村荒暮景閑。
虹收仍白雨[6],云動忽青山[7]。
鷺影兼秋靜[8],蟬聲帶晚涼。
陂長留積水[9],川闊盡斜陽。
譯文
瘦長的竹節(jié)上掛滿了藤蔓,花草密集地生長在一起。 由于樹高,山風(fēng)吹來,搖曳多姿,溪水從長滿青苔的澗底流過,悄然無聲。
山居雜詩字詞解釋:
[1] 瘦竹——形容竹節(jié)瘦長堅硬的樣子。
[2] 叢——花草密集的樣子。
[3] 態(tài)——形狀。這里指風(fēng)吹林動的樣子。
[4] 這句說:溪水從長滿青苔的澗底流過,悄然無聲。
[5] 樹合——指樹木相聚結(jié)合成林。這句說:秋風(fēng)從林間穿過,只聽到一片嘩嘩作響的樹葉聲。
[6] 白雨——暴雨。
[7] 這兩句寫山間變幻不斷的天氣,意思是說:剛才還是長虹掛天,一下子又變得驟雨如注;乍看上去陰云重重,但陰云隨著秋風(fēng)飄散,驀地眼前滿是蒼翠如染的青山。
[8] 兼——兩倍。這里作動詞用,是加倍的意思。
[9] 陂(杯bei)——山坡。
山居雜詩賞析:
這是一組寫山居生活的小詩。全詩六首,這里選第一、三、六首。
第一首,抓住自然景物富有特征性的狀態(tài),描畫出闃寂無人的山間景色,使人恍如置身其間。
第三首寫秋天山村的暮景。作者抓住季節(jié)特征,描寫一剎那間的視覺變化,使得詩中所表現(xiàn)的景物鮮明而又生動。
第六首詩如同一幅山水畫,景色層次分明,自然工致。采用白描手法,畫出了秋日黃昏的景象,一切都給人以寧靜的感覺。
個人資料:
元好問(1190—1257)字裕之,號遺山,太原秀容(今山西忻州)人;系出北魏鮮卑族拓跋氏,元好問出生七月,過繼叔父元格;七歲能詩,十四歲從學(xué)郝天挺,六載而業(yè)成;興定五年(1221)進士,不就選;正大元年(1224 ),中博學(xué)宏詞科,授儒林郎,充國史院編修,歷鎮(zhèn)平、南陽、內(nèi)鄉(xiāng)縣令。八年(1231)秋,受詔入都,除尚書省掾、左司都事,轉(zhuǎn)員外郎;金亡不仕,元憲宗七年卒于獲鹿寓舍;工詩文,在金元之際頗負重望;詩詞風(fēng)格沉郁,并多傷時感事之作。其《論詩》絕句三十首在中國文學(xué)批評史上頗有地位;作有《遺山集》,編有《中州集》。
【山居雜詩元好問翻譯賞析】相關(guān)文章:
雜詩原文翻譯及賞析03-10
雜詩,雜詩應(yīng)璩,雜詩的意思,雜詩賞析 -詩詞大全03-13
雜詩,雜詩應(yīng)璩,雜詩的意思,雜詩賞析 -詩詞大全03-13
雜詩原文翻譯及賞析11篇(集合)03-11
雜詩原文翻譯及賞析匯總[13篇]03-11
吳興雜詩翻譯04-26
雜詩的原文及賞析01-31
春日田園雜興_范成大的詩原文賞析及翻譯02-29