- 相關(guān)推薦
贈裴十四李白原文翻譯以及賞析
贈裴十四是一首雜體詩,寫作者送別裴十四的傷感,同時表達了作者對裴十四的崇敬、贊美,此詩的作者是李白,下面是小編為大家整理的贈裴十四原文翻譯以及賞析,歡迎大家參考閱讀!
原文:
朝見裴叔則,朗如行玉山。
黃河落天走東海,萬里寫入胸懷間。
身騎白黿不敢度,金高南山買君顧。
徘徊六合無相知,飄若浮云且西去!
字詞解釋:
⑴裴十四:當是裴政,為李白好友,“竹溪六逸”之一。
、啤俺姟倍洌号崾鍎t,即晉朝的裴楷,嘗任中書令,人稱裴令公,儀容儁偉!妒勒f新語·容止》:“裴令公有俊容儀,脫冠冕,粗頭亂服皆好。時人以為玉人。見者曰:‘見裴叔則如玉山上行,光映照人。’”此以裴叔則喻裴十四。
、恰包S河”二句:以黃河入海喻裴十四胸懷的闊大。
、取吧眚T”句:《楚辭·九歌·河伯》:“乘白黿兮逐文魚,與女游兮河之渚!贝酥^裴十四之才學(xué)心胸之深廣,己不敢輕易測度。
、伞敖鸶摺本洌骸读信畟鳌す(jié)義傳》:“鄭子瞀者,楚成王之夫人也。初,成王登臺,子瞀不顧。王曰:‘顧,吾又與女千金,而封若父兄。’子瞀遂不顧。子瞀曰:‘不顧,告以夫人之尊,示以封爵之重而后顧,則是妾貪貴樂利以忘義理也!贝司渲^須千金才可買裴十四之一顧,可見李白對友人裴十四推許之重。
⑹六合:上下四方謂之六合。
翻譯:
見君如見晉人裴叔則,如行玉山之上,朗然照人。君之胸懷之闊大,如黃河落天,直入東海,當納入其間矣;君之浩瀚,即使是河伯也不敢騎白黿冒然橫渡;君之高大,即使是金高南山買君一顧,也是值得的。君徘徊于六合之中,而無相知之人,如今看天上的浮云,即將飄然西去矣。
賞析:
裴十四,是一位超塵脫俗之士。他即將離別李白而西去,詩人作這首詩贈別。
“朝見裴叔則, 朗如行玉山。”因為與主人公同姓,詩人借裴叔則代指裴十四,言裴十四儀表堂堂,清朗如玉山,光彩照人!包S河落天走東海,萬里寫入胸懷間!秉S河水從西部飛流直下流向中原,一瀉萬里,奔流入東海。此詩以奔騰的黃河水,象征裴十四寬闊宏大的襟懷。詩人倒插喻意在前,一筆點醒于后,手法變幻矯健。
詩至五、六句,轉(zhuǎn)入別意,敘寫裴十四的遭際和他的不貪圖富貴的性格!吧眚T白黿不敢度”,騎白黿,語出屈原《九歌·河伯》。騎黿的人,自然是裴十四。詩人用洶涌的水勢,比喻社會環(huán)境的險惡和人生道路的艱難,裴十四身騎白黿,面對洶涌的江水,不敢度過!敖鸶吣仙劫I君顧”句,借用鄭子瞀的故事,見《列女傳》卷五《節(jié)義傳》。千金難買一顧,表現(xiàn)鄭子瞀不貪貴樂利的品格;高比南山的金銀,定然也難買裴十四的一顧,運用鄭子瞀的典故,是為了盛贊裴十四的高貴品格。在那險惡的政治環(huán)境里,襟懷豪邁的裴十四不肯摧眉折腰,不肯為富貴而忘義;在“眾人皆醉”的庸俗的黑暗社會里,裴十四難覓知音,“徘徊六合無相知”句,揭示了品格磊落的人不容于世的生活真實。結(jié)尾“飄若浮云且西去”,寫裴十四即將西去,行蹤飄忽不定,點到贈別上;以飄若浮云狀其人,也為裴十四涂上了靈異脫俗的光彩,與全詩詩意相吻合。
贈別詩,除了抒寫離緒別情以外,還可以頌美離別者,描繪和刻畫他們的形象、思想、品格、精神面貌,表達詩人對他們的欽慕、敬仰的感情。《贈裴十四》就是如此。李白用詩人的心靈,自己的品格和審美情趣,去感知對方,因此,在裴十四身上,讀者看到了詩人的個性、氣韻和精神。李白也親歷“身騎白黿不敢度”的社會環(huán)境,也同樣具有“金高南山”難買一顧的品格,也同樣為世俗所不容,甚至到達“世人皆欲殺”(杜甫語)的地步。用頌美友人的詩贈給友人,引為知音,并在友人的精神風貌里,照見自己的襟懷和人格,是《贈裴十四》詩思想藝術(shù)的基本特征。
作者簡介:
李白(701-762),唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”;字太白,號青蓮居士。漢族,祖籍隴西成記(今甘肅天水)。一說出生于碎葉城(當時屬唐朝領(lǐng)土,今屬吉爾吉斯斯坦),4歲再隨父遷至劍南道綿州。一說即出生于綿州昌隆(今四川江油)。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。李白和杜甫并稱“李杜”。他的詩歌總體風格清新俊逸,既反映了時代的繁榮景象,也揭露了統(tǒng)治階級的荒淫和腐敗,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。
創(chuàng)作背景:
此詩大約作于唐玄宗開元十四年(726),當時李白在江南一帶漫游。裴十四是一位超塵脫俗之士。他即將離別李白而西去,詩人作這首詩贈別。
名家點評:
沈德潛:黃河落天二語,自道所得。(《唐詩別裁集》)
黃周星:此等詩不得不賞其豪曠,又不得們賞其豪曠,總是氣格不同。(《唐詩快》)
吳昌祺:有如生龍活虎,非世人所可駕馭。天實授之,豈人力耶?(《唐宋詩醇》)
【贈裴十四李白原文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:
輞川閑居贈裴秀才迪原文翻譯及賞析12-18
重贈原文翻譯及賞析12-18
贈從弟原文翻譯及賞析12-18
《贈從弟》原文賞析及翻譯12-18
贈項斯原文翻譯及賞析12-17
獄中贈鄒容原文翻譯及賞析12-18
贈田叟原文翻譯及賞析12-17
贈秀才入軍·其十四原文翻譯09-13
贈從弟司庫員外絿原文翻譯及賞析12-17
贈劉司戶蕡原文賞析及翻譯12-18