歸園田居·其三賞析-歸園田居·翻譯
歸園田居·其三,是東晉著名詩(shī)人陶淵明的著名作品,一共5首,取其第三首,側(cè)重描寫了詩(shī)人重歸田園時(shí)的新鮮感受和由衷喜悅。本文由unjs.com編輯收集整理,望大家希望。歸園田居·其三
· 陶淵明
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無違。
字詞注解:
南山:指廬山。
。 稀少。
興: 起床。
荒穢:形容詞作名詞,荒蕪,指豆苗里的雜草。穢:骯臟。這里指田中雜草
荷鋤:扛著鋤頭。荷,扛著。
晨興理荒穢:早晨起來到田里清除野草。
狹: 狹窄。
草木長(zhǎng):草木叢生。長(zhǎng),生長(zhǎng) 沾:(露水)打濕。
足: 值得。 但: 只.
愿: 指向往田園生活,“不為五斗米折腰”,不愿與世俗同流合污的意愿。
但使愿無違: 只要不違背自己的意愿就行了。 違: 違背。
翻譯:
廬山下有我種的豆地,豆地里雜草叢生而豆苗卻稀少。
我早晨起來到地里清除雜草,傍晚頂著月色扛著鋤頭回家。
回家的道路非常狹窄而且草木叢生,傍晚的露水沾濕了我的衣服。
衣服沾濕了并沒有什么值得可惜的,只要不違背自己的意愿就行了。
歸園田居·其三賞析:
這首五言詩(shī),主要是采用“賦”的手法,通過敘事來表現(xiàn)思想感情,其中沒有景物的描寫、氣氛的烘托,也沒有比興的運(yùn)用,幾乎全用敘述,只在未尾稍發(fā)議論,以點(diǎn)明其主旨。
起句很平實(shí),種豆南山下,草盛豆苗稀,就像一個(gè)老農(nóng)站在那里說話,讓人覺得很親切。作者雖志在田園,但初歸時(shí)的勞動(dòng)效果不大理想,莊稼長(zhǎng)得不好,豆苗還沒有草多。這一方面是因土地荒蕪貧瘠,雜草叢生,地廣人稀,難以根除;另一方面也說明他不善于勞動(dòng),一個(gè)封建士大夫,剛離官職的縣太爺,既沒有耕作經(jīng)驗(yàn),又沒有耕作能力,種不好莊稼,也是情理中的必然。他對(duì)“草盛豆苗稀”的狀況是不甚滿意的',但不文過非,這符合他一貫“任真自得”的性格!ぁ
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。為了不使豆田荒蕪,詩(shī)人一大早就下了地,到了晚上才披著月光回來。雖然很辛苦,但他并不抱怨,這從“帶月荷鋤歸”的美景就可以看出來!俺颗d”寫早起;“帶月”寫晚歸,看出他日出而作,日入而息的辛勞。“理荒穢”,寫他歸耕后墾荒工作的艱難。盡管每天勞動(dòng)時(shí)間很長(zhǎng),從日出到月出,身體很疲憊,然而詩(shī)人沒有絲毫怨言,反而有“帶月荷鋤歸”的悠閑筆調(diào)寫出他勞動(dòng)后的輕快。 陶詩(shī)于平淡中又富于情趣。陶詩(shī)的情趣來自于寫意。“帶月荷鋤歸”,勞動(dòng)歸來的詩(shī)人雖然獨(dú)自一身,卻有一輪明月陪伴。月下的詩(shī)人,肩扛一副鋤頭,穿行在齊腰深的草叢里,這是一幅多么美好的月夜歸耕圖啊!其中洋溢著詩(shī)人心情的愉快和歸隱的自豪。 我們好象看見詩(shī)人在月出山崗后,心滿意得地扛著鋤頭,哼著詩(shī)句,漫步歸家的情景。此時(shí),人與月與自然環(huán)境構(gòu)成了一個(gè)和諧的統(tǒng)一體,詩(shī)人心靈的舒暢,通過藝術(shù)的筆觸,凈化為一種崇高的自然美、精神美、詩(shī)歌美,活脫出一個(gè)美好靜謐的意境和悠閑自得的形象!皫г隆本淇烧f是神來之筆,它變勞苦為歡快,化困倦為輕松,具有點(diǎn)染之功。!胺N豆南山下”平淡之語(yǔ),“帶月荷鋤歸”幽美之句;前句實(shí),后句虛。全詩(shī)在平淡與幽美、實(shí)景與虛景的相互補(bǔ)襯下相映生輝,柔和完美。···
道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿無違。路窄草長(zhǎng),夕露沾衣,但衣服打濕了有什么可惜的呢?這兩句是進(jìn)一步寫田園荒蕪,歸耕艱難。以上六句敘寫耕作生活,真切樸實(shí),宛如在目!耙抡床蛔阆А 這句話看似平淡,但這種平淡正好映射了結(jié)尾這一句“但使愿無違”,使得“愿無違”強(qiáng)調(diào)得很充分。這里的“愿”更蘊(yùn)含了不要在那污濁的現(xiàn)實(shí)世界中失去了自我的意思。它既有儒家潔身自好、安貧樂道的思想,亦有道家的返璞歸真、順應(yīng)自然的意念,并且這二者常常融為一體。
這首詩(shī)用語(yǔ)十分平淡自然。“種豆南山下”“夕露沾我衣”,樸素如隨口而出,不見絲毫修飾。這自然平淡的詩(shī)句融入全詩(shī)醇美的意境之中,則使口語(yǔ)上升為詩(shī)句,使口語(yǔ)的平淡和詩(shī)意的醇美和諧地統(tǒng)一起來,形成陶詩(shī)平淡醇美的藝術(shù)特色。
作者簡(jiǎn)介:
陶淵明,東晉潯陽(yáng)柴桑人,名潛,字元亮,號(hào)“五柳先生”,私謚靖節(jié)。是東晉末期南朝宋初期的詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。出生于一個(gè)沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開國(guó)元?jiǎng),祖父作過太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個(gè)時(shí)期。第一時(shí)期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時(shí)代就處于生活貧困之中。第二時(shí)期,學(xué)仕時(shí)期,從公元393年他29歲到公元405年41歲。第三時(shí)期,歸田時(shí)期,從公元406年至公元427年病故。歸田后20多年,是他創(chuàng)作最豐富的時(shí)期。陶淵明被稱為“隱逸詩(shī)人之宗”,開創(chuàng)了田園詩(shī)一體。陶詩(shī)的藝術(shù)成就從唐代開始受到推崇,甚至被當(dāng)作是“為詩(shī)之根本準(zhǔn)則”。傳世作品共有詩(shī)125首,文12篇,后人編為《陶淵明集》。
以上這篇歸園田居·其三賞析就為您介紹到這里,希望它對(duì)您有幫助。如果您喜歡這篇文章,不妨分享給您的好友吧。更多古詩(shī)詞盡在:詩(shī)句大全 !
【歸園田居·其三賞析-歸園田居·翻譯】相關(guān)文章:
歸園田居 其三,歸園田居 其三陶淵明,歸園田居 其三的意思,歸園田居 其三賞析 -詩(shī)詞大全01-01
歸園田居(其三)01-21
歸園田居其二翻譯-歸園田居其二賞析05-28
陶淵明:歸園田居·其三01-18
歸園田居 其一,歸園田居 其一陶淵明,歸園田居 其一的意思,歸園田居 其一賞析 -詩(shī)詞大全01-01
歸園田居 其二,歸園田居 其二陶淵明,歸園田居 其二的意思,歸園田居 其二賞析 -詩(shī)詞大全01-01
歸園田居 其四,歸園田居 其四陶淵明,歸園田居 其四的意思,歸園田居 其四賞析 -詩(shī)詞大全01-01
歸園田居 其五,歸園田居 其五陶淵明,歸園田居 其五的意思,歸園田居 其五賞析 -詩(shī)詞大全01-01
歸園田居其四賞析-歸園田居其四陶淵明05-28