- 相關(guān)推薦
從等效原則看翻譯中的信息轉(zhuǎn)換
翻譯是把一種語(yǔ)言(原語(yǔ))所表達(dá)的信息轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言(譯語(yǔ))的信息的活動(dòng).由于英漢語(yǔ)分屬不同的語(yǔ)系,在雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換過(guò)程中,必須越過(guò)語(yǔ)言和文化間的差異,進(jìn)行必要的信息調(diào)整,才能有效地傳遞信息.本文以奈達(dá)的等效翻譯原則為依據(jù),論述實(shí)用信息、文化信息、風(fēng)格信息和形象信息在翻譯中的轉(zhuǎn)換.
作 者: 葉邵寧 YE Shao-ning 作者單位: 華南農(nóng)業(yè)大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東,廣州,510642 刊 名: 語(yǔ)言與翻譯(漢文版) PKU 英文刊名: LANGUAGE AND TRANSLATION 年,卷(期): 2007 ""(2) 分類(lèi)號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 等效 信息 轉(zhuǎn)換【從等效原則看翻譯中的信息轉(zhuǎn)換】相關(guān)文章:
商標(biāo)翻譯中等效原則的缺陷及翻譯中的再創(chuàng)造04-26
從適度原則看翻譯的歸化和異化04-27
從中西思維方式看翻譯中靜態(tài)與動(dòng)態(tài)的轉(zhuǎn)換-張培基先生譯文評(píng)析04-26
文言翻譯的原則12-26
論等值翻譯的原則04-26
現(xiàn)代信息工具在科技俄語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用04-26
從文化差異看翻譯中的誤譯04-27
英語(yǔ)翻譯的靈活與原則05-04