亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

徐忠杰翻譯原則研析

時間:2023-04-27 22:36:15 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

徐忠杰翻譯原則研析

徐忠杰自己從未專門撰文闡述自己的翻譯思想或原則.這給研究他的思想帶來困難.在漢詩英譯這個學(xué)術(shù)圈子里,他做了一些工作,但研究他的人并不多.通過對他的翻譯進(jìn)行研讀,不難發(fā)現(xiàn),徐忠杰遵循了以下原則:以詩譯詩原則、音韻美原則、膨脹性原則、解釋性原則、跨文化原則.

作 者: 李正栓 Li Zhengshuan   作者單位: 河北師范大學(xué),河北,石家莊,050016  刊 名: 外語與外語教學(xué)  PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING  年,卷(期): 2005 ""(10)  分類號: H059  關(guān)鍵詞: 以詩譯詩   音韻美   膨脹性   解釋性   跨文化性  

【徐忠杰翻譯原則研析】相關(guān)文章:

帥哥徐誠忠作文07-11

文言翻譯的原則12-26

論等值翻譯的原則04-26

英語翻譯的靈活與原則05-04

《宿新市徐公店》原文注釋翻譯02-28

從適度原則看翻譯的歸化和異化04-27

商標(biāo)翻譯中等效原則的缺陷及翻譯中的再創(chuàng)造04-26

淺析經(jīng)濟(jì)新聞英語語體特征及其翻譯原則04-27

格賴斯合作原則于對外傳播翻譯的啟示04-26

讀徐杰著《教育的心靈溫度》序言有感04-27