- 相關(guān)推薦
典故翻譯中的文化缺省及其翻譯
英語文學(xué)作品中的典故浩如煙海,而英語典故成語又有著豐富的文化內(nèi)涵.故在翻譯時(shí),應(yīng)盡最大可能保留源語文化信息,譯出源語的民族特色和地域色彩,避免文化缺省,使讀者能夠較好地領(lǐng)悟原作者的意圖.達(dá)到應(yīng)有的審美效果.
作 者: 張婧 ZHANG Jing 作者單位: 太原師范學(xué)院,公共外語部,山西,太原,030012 刊 名: 晉中學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF JINZHONG UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 25(6) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 典故 文化缺省 直譯 釋義【典故翻譯中的文化缺省及其翻譯】相關(guān)文章:
跨文化傳播中龍的翻譯及其它04-26
淺談功能翻譯理論及其在法律翻譯中的實(shí)際應(yīng)用04-26
論異化翻譯及其文化意義04-27
評析《圍城》翻譯中的文化詮釋04-27
淺析漢英翻譯中的文化因素04-27
翻譯中不可忽視的文化差異04-26
從文化差異看翻譯中的誤譯04-27
英語標(biāo)示語及其翻譯04-26
文化語境與翻譯04-27
功能翻譯理論在科技翻譯中的映射04-27