亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

重釋《天演論》的翻譯

時間:2023-04-28 21:59:37 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

重釋《天演論》的翻譯

為了更全面地研究<天演論>的翻譯,從德國翻譯目的論這一全新的視角出發(fā)重釋了<天演論>的翻譯,結果表明:嚴復翻譯此書的目的是思想啟蒙,保種自強,救亡圖存,為此他采用了達旨"、增刪、換例、加按語等翻譯方法以及古雅的文體,從而印證了翻譯目的決定翻譯方法并為當今翻譯方法的選擇提供了啟示.

作 者: 田華 TIAN Hua   作者單位: 遼寧工程技術大學,外語系,遼寧,阜新,123000  刊 名: 遼寧工程技術大學學報(社會科學版)  英文刊名: JOURNAL OF LIAONING TECHNICAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2008 10(6)  分類號: H059  關鍵詞: 天演論   翻譯目的理論   翻譯目的   翻譯方法  

【重釋《天演論》的翻譯】相關文章:

重贈原文翻譯及賞析12-18

釋棄04-26

小重山原文翻譯賞析12-17

釋飆X04-27

再釋中庸04-27

歷代釋 忠 述論04-26

形容春天的詞語與釋意03-04

從功能翻譯理論看林語堂的《重編中國傳奇》04-27

孔子以孝釋仁析04-27

比較儒道釋的生死觀04-26