亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

從動(dòng)物詞匯的文化意義對(duì)應(yīng)關(guān)系看其翻譯手法

時(shí)間:2023-04-28 21:32:16 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

從動(dòng)物詞匯的文化意義對(duì)應(yīng)關(guān)系看其翻譯手法

在英漢兩種文化中,動(dòng)物詞匯的文化意義有三種對(duì)應(yīng)關(guān)系,而相關(guān)的翻譯原則主要是采用直譯法、形象替換法和意譯法.而與三種對(duì)應(yīng)關(guān)系相應(yīng)所采取的翻譯手法,則體現(xiàn)了共性與個(gè)性的統(tǒng)一.

作 者: 楊蕾   作者單位: 武漢理工大學(xué),外國(guó)語學(xué)院,湖北,武漢,430073  刊 名: 考試周刊  英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN  年,卷(期): 2008 ""(41)  分類號(hào): H0  關(guān)鍵詞: 動(dòng)物詞匯   指稱意義   文化意義   翻譯手法  

【從動(dòng)物詞匯的文化意義對(duì)應(yīng)關(guān)系看其翻譯手法】相關(guān)文章:

從動(dòng)物詞匯的文化意義看英漢文化的異同04-27

論翻譯與文化資本流通的關(guān)系04-26

從多元系統(tǒng)論看《二馬》文化詞匯的翻譯策略04-26

論異化翻譯及其文化意義04-27

我行其野原文翻譯12-18

淺議行為心理與建筑空間設(shè)計(jì)的對(duì)應(yīng)關(guān)系04-27

巴以關(guān)系熱門詞匯05-04

雜詩·其八原文翻譯03-01

秦穆公嘗出而亡其駿馬翻譯04-16

從文化差異看翻譯中的誤譯04-27