- 相關(guān)推薦
旅游指南翻譯主題信息的最佳關(guān)聯(lián)性凸顯
在關(guān)聯(lián)理論框架內(nèi),最佳關(guān)聯(lián)是力求讓讀者以最小的推導(dǎo)努力獲取足夠的語(yǔ)境效果,為此譯者須充分考慮受眾的認(rèn)知語(yǔ)境和心理期待,這也是應(yīng)用翻譯的基本原則.在旅游指南翻譯中,譯者應(yīng)根據(jù)文本特征分析不同信息性質(zhì)及其關(guān)聯(lián)度,在把握主題信息突出策略原則的同時(shí),努力實(shí)現(xiàn)符合受眾認(rèn)知語(yǔ)境的最佳關(guān)聯(lián)性凸顯.
作 者: 封小雅 作者單位: 廣西財(cái)經(jīng)學(xué)院外語(yǔ)系,廣西,南寧,530003 刊 名: 瘋狂英語(yǔ)(教師版) 英文刊名: CRAZY ENGLISH TEACHERS 年,卷(期): 2009 ""(6) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 最佳關(guān)聯(lián) 認(rèn)知 主題信息 凸顯【旅游指南翻譯主題信息的最佳關(guān)聯(lián)性凸顯】相關(guān)文章:
英語(yǔ)成分感知凸顯04-27
文化建設(shè)特色凸顯04-27
論技術(shù)與思想的內(nèi)在關(guān)聯(lián)性04-26
信息意圖、認(rèn)知語(yǔ)境與新聞翻譯策略04-27
關(guān)聯(lián)性記憶錯(cuò)覺神經(jīng)機(jī)制的研究04-26
論凸顯期的文化矛盾及其化解04-27
現(xiàn)代信息工具在科技俄語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用04-26