- 相關(guān)推薦
析幾種商務(wù)英語翻譯教材及其譯例
商務(wù)英語翻譯教材中有不少的譯例出現(xiàn)了誤譯,有的錯(cuò)誤相當(dāng)嚴(yán)重.主要原因在于譯者缺乏商務(wù)專業(yè)知識(shí)和商務(wù)英語文體翻譯的技巧.譯者翻譯商務(wù)英語時(shí)必須具備商務(wù)英語的意識(shí),運(yùn)用商務(wù)知識(shí),否則譯文很難符合行業(yè)的規(guī)范;同時(shí)譯者要仔細(xì)審讀商務(wù)英語語境.正確理解原語的語用信息;而商務(wù)文體中一些常用的表達(dá)方式也是譯者應(yīng)當(dāng)引起高度注意的.
作 者: 顧維勇 GU Wei-yong 作者單位: 南京曉莊學(xué)院,南京,210017 刊 名: 上海翻譯 PKU 英文刊名: SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS 年,卷(期): 2007 ""(1) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 商務(wù)英語 翻譯 語用信息 常用表達(dá)【析幾種商務(wù)英語翻譯教材及其譯例】相關(guān)文章:
商務(wù)英語常見誤譯例析(1)05-04
商務(wù)英語常見誤譯例析(4)05-04
商務(wù)英語常見誤譯例析(3)05-04
商務(wù)英語常見誤譯例析(2)05-04
例析天體的運(yùn)動(dòng)問題04-27
析字謎法及其類型04-27
柴油重卡故障檢修例析04-27
考研英語翻譯題難點(diǎn)精析04-27
例談?dòng)绊憹h字讀錯(cuò)音的幾種原因04-26
反問句的幾種形式及其表達(dá)作用12-19