- 相關(guān)推薦
零翻譯再議
對(duì)"零翻譯"現(xiàn)象,翻譯界有著不同的看法.本文從語(yǔ)言學(xué)的角度,將零翻譯分為"完全零翻譯"和"部分零翻譯,"并對(duì)零翻譯的定義,零翻譯概念的存在理?yè)?jù),零翻譯與不譯、不可譯、歸化、異化的關(guān)系作了分析和論述,認(rèn)為:零翻譯是客觀存在的一種新型的翻譯策略,它符合"省力原則"和"功能對(duì)等原則".零翻譯不是不譯和不可譯.
作 者: 張治英 朱勤芹 ZHANG Zhi-ying ZHU Qin-qin 作者單位: 張治英,ZHANG Zhi-ying(中南林業(yè)科技大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南,長(zhǎng)沙,410004)朱勤芹,ZHU Qin-qin(南華大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南,衡陽(yáng),421001)
刊 名: 語(yǔ)言與翻譯(漢文版) PKU 英文刊名: LANGUAGE AND TRANSLATION 年,卷(期): 2007 ""(1) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 零翻譯 不譯 不可譯性 歸化 異化【零翻譯再議】相關(guān)文章:
再議密切聯(lián)系群眾04-27
歸零的作文09-08
零的斷想作文08-27
凋零的作文12-21
零的聯(lián)想作文07-05
季末凋零04-26
零的聯(lián)想作文04-14
奧運(yùn)零接觸04-08