- 相關(guān)推薦
從政治到藝術(shù)翻譯模式的演變-論清末民初的詩(shī)歌翻譯
清末民初是現(xiàn)代詩(shī)歌翻譯的轉(zhuǎn)型期.譯詩(shī)形式從傳統(tǒng)的歸化轉(zhuǎn)向異化,語(yǔ)言從文言轉(zhuǎn)變?yōu)榘自?表現(xiàn)主題逐漸變得寬泛和多元,并引發(fā)了包括翻譯理念、翻譯功能和翻譯策略在內(nèi)的現(xiàn)代翻譯詩(shī)學(xué)雛形的形成,譯詩(shī)完成了從政治到藝術(shù)翻譯模式的過(guò)渡.
作 者: 廖七一 LIAO Qi-yi 作者單位: 四川外語(yǔ)學(xué)院,外國(guó)語(yǔ)文研究中心翻譯研究所,重慶,400031 刊 名: 四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào) PKU 英文刊名: JOURNAL OF SICHUAN INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY 年,卷(期): 2007 23(1) 分類(lèi)號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌翻譯 政治模式 藝術(shù)模式【從政治到藝術(shù)翻譯模式的演變-論清末民初的詩(shī)歌翻譯】相關(guān)文章:
從清末民初(1898-1919)文學(xué)觀的變化看翻譯文本的選擇04-27
論毅力原文翻譯03-01
翻譯的異功能論04-26
論等值翻譯的原則04-26
英漢諺語(yǔ)翻譯的對(duì)等模式04-27
論積貯疏原文及翻譯02-29
《六國(guó)論》的翻譯03-25
論翻譯與文化資本流通的關(guān)系04-26
論形象思維與翻譯教學(xué)04-27
讀書(shū)要三到原文翻譯02-28