- 相關(guān)推薦
試論詞匯層面翻譯的認(rèn)知取向
認(rèn)知語言學(xué)對詞的理解則完全不同,認(rèn)為語言中的詞是基于人們對客觀世界的體驗(yàn)而形成的認(rèn)知范疇的體現(xiàn),認(rèn)知范疇作為認(rèn)知概念儲(chǔ)存于大腦中,其外部表現(xiàn)為語言中的詞.按照認(rèn)知語言學(xué)的觀點(diǎn),詞不是簡單的音義任意結(jié)合的語言符號,而是具有認(rèn)知和心理基礎(chǔ)的.受結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)的影響,傳統(tǒng)翻譯理論把翻譯視為一個(gè)語碼轉(zhuǎn)換的過程,詞匯層面的翻譯就是一個(gè)語言符號的轉(zhuǎn)換問題.從認(rèn)知語言學(xué)的觀點(diǎn)來看,傳統(tǒng)翻譯理論把詞的翻譯視為語言符號的轉(zhuǎn)換過程就形式而言雖無不妥,但由于它是一種完全建立在對語言形式理解基礎(chǔ)上的翻譯觀,所以從根本上忽視了語言的認(rèn)知特點(diǎn).本文基于認(rèn)知語言學(xué)的理論、從認(rèn)知范疇的視角探討了詞語的翻譯問題,認(rèn)為詞語的翻譯在形式上表現(xiàn)為語碼的轉(zhuǎn)換,但本質(zhì)上則是一個(gè)認(rèn)知范疇的移植過程.
作 者: 肖坤學(xué) Xiao Kunxue 作者單位: 廣州大學(xué)外國語學(xué)院,廣東,廣州,510405 刊 名: 外語與外語教學(xué) PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING 年,卷(期): 2005 ""(1) 分類號: H059 關(guān)鍵詞: 認(rèn)知范疇 范疇化 詞 翻譯 語碼轉(zhuǎn)換 移植【試論詞匯層面翻譯的認(rèn)知取向】相關(guān)文章:
試論全球化境遇中的傳統(tǒng)取向04-26
隱喻的認(rèn)知及翻譯04-27
試論中國茶文化與中國文人的審美取向04-27
試論翻譯中的美學(xué)思考04-26
詞匯輸出信息差認(rèn)知分析04-27
常用金融詞匯的翻譯05-04
試論英語語篇中的詞匯銜接04-26
認(rèn)知與詞匯隱喻意義理解04-26
文學(xué)翻譯中語相層面文體風(fēng)格的變形及其成因04-26
部分法律詞匯的翻譯05-04