- 相關(guān)推薦
淺析翻譯中語用效果的保持
翻譯不僅是詞與詞、段與段或篇章與篇章之間的語義對(duì)應(yīng),更重要的是如何達(dá)到譯文與原文之間語用效果的對(duì)等.文章從一段臺(tái)詞的中莢翻譯出發(fā),利用語用翻譯理論對(duì)翻譯中語用效果保持的重要性、語用翻譯失誤的原因以及如何做到譯文與原文語用效果一致做了簡單分析,希望以此加深對(duì)翻譯中語用效果保持的理解,從而做出更為貼切的翻譯.
作 者: 王皓 張?jiān)? 作者單位: 王皓(沈陽理工大學(xué)外國語學(xué)院,遼寧沈陽,110168)張?jiān)?南通紡織職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語系,江蘇南通,226007)
刊 名: 中國電力教育 英文刊名: CHINA ELECTRIC POWER EDUCATION 年,卷(期): 2008 ""(5) 分類號(hào): H3 關(guān)鍵詞: 語用翻譯 語用效果 保持【淺析翻譯中語用效果的保持】相關(guān)文章:
淺析語境中的翻譯行為-語用思維在翻譯中的體現(xiàn)04-27
語用學(xué)與翻譯04-26
淺析漢英翻譯中的文化因素04-27
淺析文學(xué)翻譯中的歸化和異化04-28
廣告翻譯淺析04-26
跨文化交際中的語用失誤及原因04-27
淺析《論語》中的乎04-26