亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

文學(xué)翻譯中文化意象傳遞的最佳關(guān)聯(lián)策略

時(shí)間:2023-04-30 23:40:44 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

文學(xué)翻譯中文化意象傳遞的最佳關(guān)聯(lián)策略

文學(xué)作品中的文化意象與關(guān)聯(lián)性語(yǔ)境緊密相連,不同的認(rèn)知語(yǔ)境產(chǎn)生了不同的文化意象.英漢民族由于認(rèn)知語(yǔ)境不同,對(duì)于同一意象會(huì)產(chǎn)生不同的理解,因此,在翻譯文化意象時(shí)無(wú)法同時(shí)傳遞原作的信息意圖和交際意圖從而出現(xiàn)文化虧損.在文學(xué)翻譯中,采取直譯補(bǔ)充和直譯加注為主的異化翻譯策略可以有效的減少這一文化虧損,使原作的意圖和讀者的期盼相吻合,實(shí)現(xiàn)最佳關(guān)聯(lián)性.

作 者: 張麗華 ZHANG Li-hua   作者單位: 三明學(xué)院,外語(yǔ)系,福建,三明,365004  刊 名: 三明學(xué)院學(xué)報(bào)  英文刊名: JOURNAL OF SANMING UNIVERSITY  年,卷(期): 2008 25(3)  分類號(hào): H315.9  關(guān)鍵詞: 文化意象   文學(xué)翻譯   認(rèn)知語(yǔ)境:最佳關(guān)聯(lián):翻譯策略  

【文學(xué)翻譯中文化意象傳遞的最佳關(guān)聯(lián)策略】相關(guān)文章:

淺析英漢互譯中文化意象的傳遞04-27

文學(xué)作品中意象的翻譯04-27

電影翻譯中文化意象的重構(gòu)、修潤(rùn)與轉(zhuǎn)換04-28

語(yǔ)際翻譯中文化意象的取代、轉(zhuǎn)換與視界融合04-27

關(guān)聯(lián)與翻譯04-30

文化意象翻譯中的同等效果原則與文化因素的傳遞04-26

語(yǔ)象、意象與文學(xué)形象04-27

語(yǔ)境與翻譯的關(guān)聯(lián)04-28

旅游指南翻譯主題信息的最佳關(guān)聯(lián)性凸顯04-28

教學(xué)領(lǐng)域翻譯中文化成分翻譯策略選擇-全新版《大學(xué)英語(yǔ)》綜合教程文化成分的翻譯策略分析04-27