- 相關(guān)推薦
文學(xué)中的變異現(xiàn)象及其翻譯
文學(xué)中的變異現(xiàn)象可以出現(xiàn)在三個(gè)層次上:其一是文本內(nèi)變異(textual deviation);其二是互文性變異(inter-textual deviation);其三是語言層次上的變異(linguistic deviation).根據(jù)庫(kù)克話語變異理論,文學(xué)中的變異具有實(shí)現(xiàn)文學(xué)心理功能的潛在作用.因此,在文學(xué)翻譯中,譯者應(yīng)發(fā)揮主體作用,致力于以變異對(duì)變異,并在充分考慮譯文讀者的接受心理的基礎(chǔ)上,傳譯出原文本的語言結(jié)構(gòu)特質(zhì).
作 者: 王冬梅 WANG Dong-mei 作者單位: 中國(guó)政法大學(xué),外國(guó)語學(xué)院,北京,102249 刊 名: 天津城市建設(shè)學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF TIANJIN INSTITUTE OF URBAN CONSTRUCTION 年,卷(期): 2008 14(3) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 變異 文學(xué) 翻譯【文學(xué)中的變異現(xiàn)象及其翻譯】相關(guān)文章:
網(wǎng)絡(luò)語言的變異現(xiàn)象04-28
文學(xué)翻譯中語相層面文體風(fēng)格的變形及其成因04-26
柏拉圖、黑格爾靈感論與文學(xué)翻譯中靈感現(xiàn)象淺析04-29
典故翻譯中的文化缺省及其翻譯04-27
關(guān)于翻譯中的詞匯空缺現(xiàn)象及翻譯對(duì)策04-29
新聞?dòng)⒄Z中的隱喻及其翻譯04-28