- 相關(guān)推薦
小議英漢互譯中的歸化、異化和優(yōu)化
翻譯是一種跨文化交際行為,它不僅是兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,實(shí)質(zhì)上它更是語(yǔ)言間文化信息的傳遞,文化因素在翻譯中的地位越來(lái)越重要,人們往往將跨文化交際的翻譯手段分為歸化和異化兩種.對(duì)英漢語(yǔ)言互譯進(jìn)行研究, 可知在跨文化翻譯中,兩種方法都是可行的.另外,歸化和異化并不是完全對(duì)立的,它們之間存在一種對(duì)立統(tǒng)一關(guān)系.
作 者: 王穎璇 作者單位: 淮陰工學(xué)院,外語(yǔ)系大學(xué),淮安,223002 刊 名: 內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF INNER MONGOLIA AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 10(3) 分類號(hào): H205 關(guān)鍵詞: 英漢互譯 文化因素 跨文化交際 歸化 異化 優(yōu)化【小議英漢互譯中的歸化、異化和優(yōu)化】相關(guān)文章:
英漢互譯中語(yǔ)態(tài)變換小議04-27
翻譯中的博弈:歸化和異化04-28
淺析文學(xué)翻譯中的歸化和異化04-28
關(guān)于翻譯中歸化和異化的哲學(xué)思考04-27
論翻譯中的歸化與異化04-28
中英廣告翻譯的歸化和異化04-29
翻譯的歸化與異化04-28
文化視角中的異化與歸化翻譯策略04-27
從語(yǔ)用角度談翻譯中的歸化與異化04-29