- 相關(guān)推薦
淺析英漢詞匯翻譯技巧
目前對(duì)翻譯單位的研究,已由原來的詞和句轉(zhuǎn)換到了篇章的整體角度.但是筆者根據(jù)自身翻譯實(shí)踐和教學(xué)經(jīng)驗(yàn)認(rèn)為,提高篇章意識(shí)的同時(shí),仍需繼續(xù)引導(dǎo)學(xué)生從細(xì)節(jié)入手,注意每一個(gè)詞義的確定及翻譯.
作 者: 張軍燕 作者單位: 山條工商學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,山東,煙臺(tái),264005 刊 名: 科技信息(科學(xué)·教研) 英文刊名: SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): 2008 ""(14) 分類號(hào): H3 關(guān)鍵詞: 詞義確定 上下文 搭配 詞性 語體色彩【淺析英漢詞匯翻譯技巧】相關(guān)文章:
淺析英漢詞匯文化內(nèi)涵的差異04-27
淺談?dòng)h翻譯技巧04-28
淺析翻譯中詞匯空缺的翻譯方法04-28
淺析漢語與英語在翻譯中的詞匯空缺04-29
淺析英漢語言中顏色詞匯的文化差異04-26
淺談體育英語中的英漢翻譯技巧04-29
英漢詞匯系統(tǒng)對(duì)照04-28
英漢委婉語之淺析04-27
淺析外貿(mào)英語詞匯翻譯04-27