- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)中冠詞的理解與翻譯問(wèn)題
文章從具體的語(yǔ)言運(yùn)用出發(fā),分析和探討了英語(yǔ)冠詞的理解和翻譯問(wèn)題,提出了冠詞的理解和翻譯應(yīng)結(jié)合具體的英語(yǔ)語(yǔ)篇、語(yǔ)境、詞匯以及習(xí)慣用法,并通過(guò)翻譯實(shí)踐中的一些實(shí)例,總結(jié)出冠詞的一些譯法.
作 者: 楊春泉 YANG Chun-quan 作者單位: 寧夏大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,寧夏,銀川,750021 刊 名: 鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF ZHENGZHOU INSTITUTE OF AERONAUTICAL INDUSTRY MANAGEMENT(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 27(1) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 冠詞 語(yǔ)篇 語(yǔ)境 詞匯 習(xí)慣用法【英語(yǔ)中冠詞的理解與翻譯問(wèn)題】相關(guān)文章:
英語(yǔ)定冠詞的用法與翻譯04-29
商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中若干問(wèn)題的理解04-28
從Wuthering Heights的三個(gè)譯本談翻譯中的理解問(wèn)題04-28
談口譯中的理解問(wèn)題04-28
英語(yǔ)冠詞的用法總結(jié)03-05
理解:開(kāi)放、融合與擴(kuò)充--試析加達(dá)默爾詮釋學(xué)中的理解問(wèn)題04-27
科技英語(yǔ)中隱喻的翻譯04-26
談旅游漢英翻譯中偽對(duì)應(yīng)問(wèn)題04-27
論文化在翻譯中的可譯性問(wèn)題04-27