- 相關(guān)推薦
后殖民語境中的翻譯對策-兼論愛爾蘭早期文學
對愛爾蘭早期文學作品英譯的案例研究,對曾經(jīng)是殖民地和半殖民地的中國以及其他許多有過類似殖民地和半殖民地遭遇的國家和地區(qū)的文化研究具有深遠的借鑒意義,以期達到我們強調(diào)文化的民族性,弘揚民族的文化風格,從而達到真正的、平等的文化交流的目的.
作 者: 徐榮博 作者單位: 東北財經(jīng)大學,國際商務(wù)外語學院,遼寧,大連,116025 刊 名: 世紀橋 英文刊名: BRIDGE OF CENTURY 年,卷(期): 2007 ""(12) 分類號: H0 關(guān)鍵詞: 后殖民翻譯 愛爾蘭早期文學 后殖民語境中的翻譯【后殖民語境中的翻譯對策-兼論愛爾蘭早期文學】相關(guān)文章:
后殖民文學中的文化書寫04-28
翻譯中的語境意義04-28
從認知語境差異看文學作品中習語的翻譯04-28
文化語境順應與文學翻譯批評04-28
淺析語境中的翻譯行為-語用思維在翻譯中的體現(xiàn)04-27
翻譯理論的再認識-兼論翻譯理論與翻譯實踐的關(guān)系04-28
語境在科技英語翻譯中的應用04-28
意義規(guī)定于語境--言語行為意義論中的語境觀探微04-28
淺析文化語境在電影翻譯中的應用04-29