亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

英漢被動句對比分析

時間:2023-04-29 23:40:07 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

英漢被動句對比分析

英語和漢語都有被動語態(tài),但兩種語言對被動語態(tài)的使用卻常常不同.同一個語境,同樣的含義,英語往往用被動語態(tài)表達,漢語卻習慣于用主動語態(tài),主要原因是英文考慮的重點是事情,即受動者,而漢語考慮的重點則是人,即施動者.雖然漢語中有"被"字可用來表示被動,但是在更多情況下我們并不執(zhí)著于主語與謂語之間究竟有什么關系.因而一般使用主動形式.本文從結構形式、語義含義、使用語境、語用功能四個方面對英漢被動句的特征作了概述,希望通過分析比較其異同,對英語學習者有一定的幫助.

作 者: 王娟   作者單位: 浙江工商大學外國語學院,浙江,杭州,310000  刊 名: 讀與寫(教育教學刊)  英文刊名: READ AND WRITE PERIODICAL  年,卷(期): 2007 4(12)  分類號: H043  關鍵詞: 結構形式   語義含義   使用語境   語用功能  

【英漢被動句對比分析】相關文章:

英漢名詞定語對比分析04-26

英漢語替代對比功能分析04-27

英漢語同音詞對比分析04-27

英漢成語對比04-27

英漢憤怒隱喻認知對比04-26

英漢對比研究的翻譯學視角04-26

英漢隱喻跨文化對比研究04-26

英漢語義對比試析04-27

英漢語中動結構認知對比研究04-26

英漢對比關系結構的句法語義研究04-27