亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

圖式理論與翻譯標準-論漢語新詞的英譯問題

時間:2023-04-29 23:08:35 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

圖式理論與翻譯標準-論漢語新詞的英譯問題

語言是社會的一面鏡子,折射出社會的發(fā)展軌跡.隨著中國經濟的飛速發(fā)展以及社會的不斷進步,一批又一批漢語新詞不斷涌現,關于這類詞語的翻譯近年來學者們各抒己見,已經發(fā)表了很多真知灼見,他們一方面肯定了這些翻譯在促進我國對外交流和宣傳中所起到的積極作用,同時也指出了其中的一些問題.漢語新詞的誤譯不僅會影響到國家的形象,甚至會導致對外交往中的失敗.本文借助認知語言學中的圖式理論,對漢語新詞的翻譯問題進行探討,從理論和實踐兩個方面,對翻譯過程中的一些影響因素進行分析和總結.

作 者: 陳小全 劉瑞芳   作者單位: 對外經濟貿易大學英語學院  刊 名: 中國標準化  英文刊名: CHINA STANDARDIZATION  年,卷(期): 2007 ""(12)  分類號: H3  關鍵詞:  

【圖式理論與翻譯標準-論漢語新詞的英譯問題】相關文章:

漢語習語的英譯技巧04-26

漢語新詞新語及其規(guī)范04-27

從目的論看許淵沖翻譯李清照詞的英譯04-26

從《尚書》兩個英譯本的比較看典籍英譯問題04-27

淺談名片翻譯中的中文姓名英譯04-27

英譯漢中比喻的理解與翻譯04-27

英語廣告語言特征及漢語廣告英譯04-27

淺談中國人名英譯的規(guī)范問題04-26

論毅力原文翻譯03-01

翻譯的異功能論04-26