亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

翻譯研究中的語言學(xué)模式與方法

時(shí)間:2023-04-29 10:13:47 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

翻譯研究中的語言學(xué)模式與方法

編者按:本刊今年第1期發(fā)表了劉世生教授的"語言與文學(xué)的接面關(guān)系研究"一文,涉及文體學(xué)研究在語言學(xué)和文學(xué)之間的橋梁作用.其實(shí),翻譯學(xué)和語言學(xué)的關(guān)系或許更為密切,更為天然,其間的"接面"更多,所以才會(huì)出現(xiàn)這樣的現(xiàn)象:20世紀(jì)當(dāng)代翻譯研究中的語言學(xué)途徑一經(jīng)進(jìn)入我國(guó),立刻引起了廣泛的呼應(yīng),人們?cè)诨谥袊?guó)傳統(tǒng)文論和中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)理論的傳統(tǒng)譯論之外看到了一片新天地,積極嘗試以不同語言學(xué)派的觀念、方法來探究、說明以往無法解釋清楚的種種翻譯現(xiàn)象.然而近年來,隨著跨學(xué)科、多學(xué)科視野的不斷開拓,特別是隨著翻譯文化批評(píng)的興起,翻譯研究的語言學(xué)途徑似乎有點(diǎn)無所適從了:這個(gè)路子還通嗎?翻譯的語言學(xué)研究是不是除了套模式以外就無事可做了?本期選登的當(dāng)代英國(guó)著名翻譯理論家莫娜·貝克爾教授的這篇文章,正是試圖回答這些問題,相信會(huì)對(duì)我們有所啟發(fā).需要說明的是,出于種種原因,和國(guó)內(nèi)大多數(shù)同類期刊的做法一樣,我刊一般也不發(fā)譯作(盡管這的確是一件非常遺憾的事:好文章不管是誰寫的,總比泡沫強(qiáng)),所以這里我們采用的是這篇文章的編譯稿,作為全文最后一部分的一個(gè)精選書目也去掉了.

翻譯研究中的語言學(xué)模式與方法

作 者: 莫娜·貝克爾 李尚杰   作者單位:   刊 名: 外語研究  PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES RESEARCH  年,卷(期): 2005 ""(3)  分類號(hào): H059  關(guān)鍵詞:  

【翻譯研究中的語言學(xué)模式與方法】相關(guān)文章:

個(gè)案研究法及其在應(yīng)用語言學(xué)研究中的運(yùn)用04-26

應(yīng)用語言學(xué)框架下的翻譯研究-《翻譯過程中的專業(yè)知識(shí)以及顯性化》評(píng)介04-26

多水平研究中的概念轉(zhuǎn)換模式--以氣氛研究為例04-26

漢譯英中成語翻譯的研究04-26

孔子的方法學(xué)--從本體詮釋學(xué)模式研究孔子哲學(xué)04-26

談?wù)効茖W(xué)史研究中的方法問題04-26

KPI方法在量化管理中的應(yīng)用研究04-26

含鉻污泥中鉻的測(cè)定方法研究04-27

室內(nèi)空氣中氯氣檢測(cè)方法的研究04-25

形式語言學(xué)與系統(tǒng)功能語言學(xué)對(duì)比研究04-26