- 相關(guān)推薦
關(guān)于信的翻譯標(biāo)準(zhǔn)的語(yǔ)言哲學(xué)解讀
應(yīng)用語(yǔ)言哲學(xué)中的意義理論和理解與解釋理論,可以獲得對(duì)嚴(yán)復(fù)的"信"的翻譯標(biāo)準(zhǔn)的更深層解讀."信"的翻譯標(biāo)準(zhǔn)要求譯文忠實(shí)原文文本的意義.文本的意義是復(fù)雜的、多層面的.對(duì)文本意義的理解是一個(gè)歷史的過(guò)程,理解無(wú)法克服歷史的局限性,絕對(duì)的文本理解是不存在的.理解的相對(duì)性決定了"信"的標(biāo)準(zhǔn)的相對(duì)性."信"的相對(duì)性不否認(rèn)"信"作為翻譯標(biāo)準(zhǔn)的合理性.
作 者: 林曉冰 柳偉 LIN Xiao-bing LIU Wei 作者單位: 山東大學(xué)威海分校,山東,威海,264209 刊 名: 湖北教育學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF HUBEI INSTITUTE OF EDUCATION 年,卷(期): 2007 24(11) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: "信" 語(yǔ)境 "移情作用" "視界融合" 相對(duì)性【信的翻譯標(biāo)準(zhǔn)的語(yǔ)言哲學(xué)解讀】相關(guān)文章:
以人為本的哲學(xué)解讀04-26
“哲學(xué):愛(ài)智之學(xué)問(wèn)”的解讀04-27
翻譯的文化解讀10-31
語(yǔ)言禮貌的哲學(xué)維度04-26
應(yīng)聘翻譯的標(biāo)準(zhǔn)英文求職信04-27