- 相關(guān)推薦
漢英詞匯的文化內(nèi)涵及其翻譯--從雷峰塔的英譯談起
本文以杭州著名旅游景點名稱"雷峰塔"中的"塔"字之英譯作為切入點,列舉了若干實例說明作為語言基本要素的詞匯,除了具有概念意義之外,還具有文化意義,即文化內(nèi)涵.翻譯工作者只有充分注意文化差異,才能最大限度地傳遞原語詞匯的文化內(nèi)涵,并進(jìn)而準(zhǔn)確表達(dá)原文的意義.
作 者: 張國榮 作者單位: 浙江財經(jīng)學(xué)院外國語學(xué)院 刊 名: 江西社會科學(xué) PKU CSSCI 英文刊名: JIANGXI SOCIAL SCIENCES 年,卷(期): 2005 ""(4) 分類號: H059 關(guān)鍵詞: 漢英詞匯 文化內(nèi)涵 翻譯 雷峰塔【漢英詞匯的文化內(nèi)涵及其翻譯--從雷峰塔的英譯談起】相關(guān)文章:
漢英口譯分類詞匯—教育文化詞匯(三)05-04
漢英口譯分類詞匯—教育文化詞匯(二)05-04
漢英口譯分類詞匯—教育文化詞匯(一)05-04
淺析漢英翻譯中的文化因素04-27
漢英公共標(biāo)示語的對比分析及其交際翻譯策略04-27
中西方文化差異對漢英翻譯的影響04-26
淺析英漢詞匯文化內(nèi)涵的差異04-27
形象工程英譯及其他04-26