- 相關(guān)推薦
語義包容:英漢動詞意義的比較
語言用"詞素"、"詞"、"詞組"等表達(dá)形式表述某個語義范疇的方式叫做詞匯化模式.語義范疇可剖析為語義成分.有時一個單一的表達(dá)形式的意義相當(dāng)于幾個表達(dá)形式合成后的意義,這種現(xiàn)象叫做"語義包容".舉運(yùn)動事件這一語義范疇為例,它語義成分為"物體"、"場景"、"動作"、"路徑"、"方式"等,表述這一范疇的形式類包括"詞根動詞"、"小品詞"、"詞綴"等.英語中"run"和漢語中的"跑"都體現(xiàn)了語義包容,因為這兩個詞不僅表達(dá)了位移(即"動作")意義,還表達(dá)了移動的"方式"--奔跑.比較英漢語動詞的意義,我們發(fā)現(xiàn)英語動詞更多地體現(xiàn)了語義包容.在英語教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生注意這一現(xiàn)象,將有助于他們掌握英語動詞的意義,增強(qiáng)英語表達(dá)能力.
作 者: 嚴(yán)辰松 作者單位: 解放軍外國語學(xué)院,河南洛陽,471003 刊 名: 外語與外語教學(xué) PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING 年,卷(期): 2004 ""(12) 分類號: H03 關(guān)鍵詞: 詞匯化模式 表達(dá)形式 語義范疇 語義包容 英漢語比較【語義包容:英漢動詞意義的比較】相關(guān)文章:
英漢語義對比試析04-27
英語介詞引申出的否定、比較或動詞意義04-27
英漢對比關(guān)系結(jié)構(gòu)的句法語義研究04-27
英漢委婉語的跨文化比較04-26
英漢成語文化內(nèi)涵比較04-26
英漢文化意象比較及翻譯04-26
英漢形容詞的語法功能比較04-26
漢語心和英語heart的語義范疇轉(zhuǎn)移比較04-26
吃的隱喻在英漢語文化中的比較04-26