亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

漢語熟語的翻譯策略

時間:2023-04-27 17:08:37 文學藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

漢語熟語的翻譯策略

采取何種翻譯策略才更有利于漢語熟語的傳播,是迫切需要解決的問題,我國古典名著<紅樓夢>中有很多漢語熟語,兩全譯本的譯者楊憲益和霍克斯采用了不同的翻譯策略,分別歸屬于諾德提出的紀實翻譯和工具翻譯范疇.實踐證明,紀實翻譯是漢語熟語翻譯的較佳策略.

作 者: 游潔   作者單位: 湖南文理學院,外國語學院,湖南,常德,415000  刊 名: 安徽工業(yè)大學學報(社會科學版)  英文刊名: JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2009 26(4)  分類號: H315.9  關(guān)鍵詞: 漢語熟語   翻譯策略   紀實翻譯   工具翻譯  

【漢語熟語的翻譯策略】相關(guān)文章:

漢語品牌名跨文化翻譯策略04-27

習語翻譯中的策略04-26

漢語古詩翻譯的詩學觀照04-26

漢英趣味熟語--漫談英語熟語的學習04-27

英語自我介紹漢語翻譯02-12

商標的文化特征與翻譯策略04-27

大學外語翻譯學習策略探討04-26

信息意圖、認知語境與新聞翻譯策略04-27

考研英語翻譯復習與解題策略04-27

考研指導 考研英語翻譯策略04-27