亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

從WTO文本翻譯看譯文的可接受性

時間:2023-04-26 23:50:53 文學藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

從WTO文本翻譯看譯文的可接受性

WTO文本主要為法律類文本.WTO文本英語可以說是法律英語中的一個分支,具有專門的語體.要提高譯文的可接受性,就要注意文本的特殊語義信息與風格信息的傳遞,使譯文讀起來既符合原文的意思,又順應漢語的閱讀理解習慣,使譯入語讀者獲得原文讀者同樣的效果.

作 者: 陳明瑤   作者單位: 杭州商學院外國語學院,浙江杭州,310035  刊 名: 外語與外語教學  PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES AND THEIR TEACHING  年,卷(期): 2004 ""(11)  分類號: H059  關(guān)鍵詞: WTO文本   翻譯信息傳遞   可接受性  

【從WTO文本翻譯看譯文的可接受性】相關(guān)文章:

沁園春雪翻譯 英文翻譯文稿04-28

History of WTO05-04

有關(guān)WTO的詞匯05-04

WTO相關(guān)詞匯05-04

WTO常用術(shù)語03-27

WTO常用術(shù)語(二)05-04

翻譯文學的生活化-—胡適與周瘦鵑翻譯風格的共同性04-28

戰(zhàn)國策--秦攻趙長平原文翻譯譯文12-08

WTO Ministerial Conference approves Chinas accession05-04

離職申請文本08-30