- 相關(guān)推薦
雌雄同體:女性主義譯者的理想
女性主義作為翻譯理論研究的范疇,其過激的思想與手法一直是譯界學(xué)者關(guān)注的中心,很多學(xué)者認為女性主義有重新構(gòu)建二元對立之嫌.探詢翻譯之所以被性別化的歷史根源和哲學(xué)根源,闡述女性主義者為了凸顯女性主體的差異性所做的努力,論證了女性主義之所以運用這些過激的手法并不是要重新建構(gòu)一個"母權(quán)制中心",而是為了建構(gòu)一種可以包容男女性別差異的真正意義上的平等--"雌雄同體"來最終消除性別歧視.
作 者: 何高大 陳水平 He Gao-da Chen Shui-ping 作者單位: 何高大,He Gao-da(華南農(nóng)業(yè)大學(xué),外國語學(xué)院,廣東,廣州,510640)陳水平,Chen Shui-ping(湖南科技大學(xué),外國語學(xué)院,湖南,湘潭,411201)
刊 名: 四川外語學(xué)院學(xué)報 PKU 英文刊名: JOURNAL OF SICHUAN INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY 年,卷(期): 2006 22(3) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 性別差異 性別歧視 女性主體 雌雄同體【雌雄同體:女性主義譯者的理想】相關(guān)文章:
維萊特的女性主義解讀04-28
女性主義媒介研究與廣告學(xué)04-28
后殖民女性主義視閾下的清教徒04-28
教育的理想與理想的教育04-27
譯者去世三年還沒拿到翻譯費出版社為何不結(jié)清03-01
理想02-17
理想02-17
理想的詩句01-15
我的理想08-18
我的理想02-17