- 相關(guān)推薦
從中國文化失語癥反思外語文化教學(xué)的論文
論文摘要:語言與文化之間的密切關(guān)系使得在外語教學(xué)中導(dǎo)人文化教學(xué)已得到我國外語界的普遭認(rèn)同.然而在外語教學(xué)過程中過多地強(qiáng)調(diào)目的語文化的學(xué)習(xí),忽視母語文化,從而導(dǎo)致了中國文化失語癥在中國的英語學(xué)習(xí)者中普遍存在。在全球文化交流日益頻繁的背景下,只注重目的語文化翰人的教學(xué)已不適應(yīng)當(dāng)前母語文化翰出的需求,培養(yǎng)學(xué)生正確的跨文化交際意識,弘揚(yáng)中華民族優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,才是解決中國文化失語癥的有效途徑。
論文關(guān)健詞:中國文化失語癥 外語文化教學(xué) 目的語文化 母語文化
語言的學(xué)習(xí)始終脫離不了文化的學(xué)習(xí),而語言與文化之間的密切關(guān)系又使得在外語教學(xué)中導(dǎo)人文化教學(xué)已得到我國外語界的普遍認(rèn)同。但如果在外語教學(xué)過程中,過多地強(qiáng)調(diào)目的語文化的學(xué)習(xí),主要介紹目的語國家的文化概況,從而忽視中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí),這樣勢必會導(dǎo)致在外語教育中文化“逆差”現(xiàn)象的出現(xiàn)。就傳統(tǒng)的外語學(xué)習(xí)與教學(xué)觀而言,過多地強(qiáng)調(diào)外語學(xué)習(xí)中的母語負(fù)遷移,忽視母語及母語文化對外語學(xué)習(xí)的積極影響,師生雙方關(guān)注的焦點均放在目的語文化的輸入上,長此以往,學(xué)生便患上了“中國文化失語癥”。在文化交流日益頻繁的今天,中國文化在國際文化交流地位中的轉(zhuǎn)變,也從不同側(cè)面刺激外語教學(xué)工作者反思現(xiàn)行的文化教學(xué),只注重目的語文化輸人的教學(xué)已不適應(yīng)當(dāng)前母語文化輸出的需求;培養(yǎng)學(xué)生正確的跨文化交際意識,弘揚(yáng)中華民族優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,才是解決中國文化失語癥的有效途徑。
一、中國文化失語癥的現(xiàn)狀
在外語教學(xué)中,“中國文化失語癥”這一概念最早是由南京大學(xué)的從叢教授提出來的。他于2000年在《光明日報》上發(fā)表了一篇題為《“中國文化失語”:我國英語教學(xué)的缺陷》的文章。他發(fā)現(xiàn)許多英語水平較高的中國青年學(xué)者,在與西方人交際的過程中,并不能很好地用英語表達(dá)自己的母語文化。同時,他的這篇文章也引起了外語界對中國文化教學(xué)的關(guān)注,許多外語教育學(xué)者針對這個現(xiàn)象進(jìn)行了實證研究,結(jié)果表明,大多數(shù)的受試者不能很好地用英語表達(dá)我們自己的母語文化。這些調(diào)查從一定程度上證明了“中國文化失語癥”確實在中國的英語學(xué)習(xí)者中普遍存在一月。而在基礎(chǔ)英語教育階段,這種現(xiàn)象更是明顯,例如讓學(xué)生用英語簡單地描述中華民族的一些傳統(tǒng)節(jié)日,諸如春節(jié)、元宵節(jié)、清明節(jié)、端午節(jié)等,并介紹一些節(jié)日的風(fēng)俗時,學(xué)生的表現(xiàn)有兩種:第一,只會用漢語描述,中國文化的英語詞匯表達(dá)有限;第二,對一些節(jié)日的習(xí)俗了解不全面。當(dāng)然學(xué)生“失語”的原因并不僅僅是英語基礎(chǔ)知識的掌握不夠,更重要的是因為母語文化的知識儲備欠缺,母語文化知識的英語表達(dá)能力有限。如果這種情況長期得不到解決的話,對學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)會產(chǎn)生很大的影響。
二、外語教學(xué)中“中國文化失語癥”產(chǎn)生的原因
(一)對于外語教學(xué)中的文化教學(xué),其本身對“文化”概念的理解有誤
外語教學(xué)不僅是語言教學(xué)而且是文化教學(xué)的理念已逐步成為外語教學(xué)界的共識,在外語教學(xué)中導(dǎo)人文化教學(xué)也本無可厚非,然而根據(jù)近年來人們在文化教學(xué)方面做出的研究,我們不難發(fā)現(xiàn),這些研究幾乎都強(qiáng)調(diào)外語教學(xué)中的目的語文化導(dǎo)人,而母語文化一直處于被忽視的狀態(tài)。而且外語教材中涉及目的語文化的內(nèi)容過多,而介紹母語文化的題材很少。當(dāng)然,在外語學(xué)習(xí)過程中,對目的語文化的側(cè)重有一定的道理,但對母語文化的避而不談很容易將我們引向一個誤區(qū):外語教學(xué)中的文化教學(xué)就是目的語文化的導(dǎo)人。在1996年的全國外語教學(xué)會上,李嵐清曾說:“我們的學(xué)生學(xué)了幾十年英語,但連‘Whatdoyouusual-1yhaveforbreakfast’都回答不出來!边@是因為學(xué)生不懂如何用英語表達(dá)“稀飯”、“饅頭”、“豆?jié){”等,F(xiàn)在的學(xué)生一談到西方的“圣誕節(jié)”或“情人節(jié)”就滔滔不絕,而提到中國的傳統(tǒng)節(jié)日時卻捉襟見肘,不知用英語如何表達(dá)。這不得不使我們反思當(dāng)前文化教學(xué)的方法和實效。任何外來語言的學(xué)習(xí)都應(yīng)該以自身的母語文化為基礎(chǔ),脫離了母語文化的外語學(xué)習(xí)就如同無本之木、無源之水。在過分強(qiáng)調(diào)目的語文化導(dǎo)人的同時,我們是否也該反思文化教學(xué)中的“文化概念”,考慮在文化教學(xué)中采取母語文化與目的語文化并重的問題。完善的文化教學(xué)應(yīng)該是在外語教學(xué)中采取兼容并舉的措施,鼓勵學(xué)生在抓好目的語文化學(xué)習(xí)的同時,兼顧母語文化知識的積累和母語文化的英語表達(dá)能力的提高。
(二)對跨文化交際的理解具有片面性
培養(yǎng)英語學(xué)習(xí)者正確的跨文化交際意識,提高他們的跨文化交際能力是外語教學(xué)的目的之一。但在長期的外語教學(xué)過程中,我們只重視跨文化交際中對目的語和目的語文化的輸人,忽視了母語文化的輸出,而且在跨文化交際中對本國文化的錯誤認(rèn)識和定位也導(dǎo)致了外語教學(xué)中對本國文化的重視程度不夠。任何交流都應(yīng)該是雙向的而不是單向的,“一邊倒”式的單向交際并不是真正意義上的跨文化交際,因為它建立在英語學(xué)習(xí)者對目的語文化順應(yīng)的基礎(chǔ)之上,這樣的交際雙方是不平等的。因此,成功的跨文化交際,其雙方首先要建立在交際平等的基礎(chǔ)上。此外,交流也意味著吸收和傳播,在跨文化交際的過程中除了要相互“理解”外,還要相互“交流”,相互“影響”,如果我們只“吸收”不“傳播”,那么跨文化交際就失去了其存在的意義。然而,現(xiàn)實情況是,許多的英語學(xué)習(xí)者在跨文化交際的過程中缺乏足夠的民族自尊心和自信心,一味地順應(yīng)西方強(qiáng)勢文化,重輸人輕輸出,這一點是需要我們反省的。如果英語教育工作者也意識不到跨文化交際的雙向性,那么“中國文化失語癥”就無法避免。
(三)時母語文化在外語教學(xué)中的正遷移作用的忽視
在外語學(xué)習(xí)的過程中,學(xué)習(xí)者會無意識地將母語的語音、詞匯、語法結(jié)構(gòu)、思維方式、文化內(nèi)涵等移植到外語的學(xué)習(xí)中去,這個過程就叫做語言遷移。語言遷移包括正遷移和負(fù)遷移。長期以來,人們對母語文化在外語學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移研究頗多,卻往往忽略在以跨文化交際為目標(biāo)的外語教學(xué)中母語文化同樣可以發(fā)揮正遷移的效應(yīng)。劉潤清認(rèn)為:“學(xué)習(xí)外語時,完全脫離母語是不可能的。語言之間有些普遍現(xiàn)象,不參考母語,不與母語對比,會造成莫大損失。母語和母語文化對外語學(xué)習(xí)和外語交際能力的培養(yǎng)也同樣存在相當(dāng)大的正遷移。我們可以利用母語與母語文化知識來促進(jìn)英語學(xué)習(xí)中有共性的東西的理解和學(xué)習(xí),或者通過兩種語言中某些相似或相異的東西的比較來加速英語和英語文化的學(xué)習(xí)。
三、消除中國文化失語癥的影響,改進(jìn)文化教學(xué)
跨文化交際能力的獲得離不開對母語文化的充分理解,兩者的關(guān)系是密不可分的。正如杜瑞清所言!耙囵B(yǎng)學(xué)生對英美文化的敏感性和洞察力,我們也必須引導(dǎo)和幫助學(xué)生了解本民族文化的傳統(tǒng)、演變及各種表現(xiàn)形式。消除中國文化失語癥對外語文化教學(xué)的片面影響,培養(yǎng)學(xué)生對母語文化和目的語文化的平等意識,鼓勵他們在學(xué)習(xí)目的語文化的同時,兼顧母語文化的輸人和母語文化的英語表達(dá),使他們的跨文化交際取得真正的成功是今后外語文化教學(xué)的重點。筆者認(rèn)為應(yīng)從以下幾方面進(jìn)行文化教學(xué)的改進(jìn)。
(一)著力提高外語教師自身的母語文化素質(zhì)
就傳統(tǒng)的外語教學(xué)理念而言,只要英語教師教好學(xué)生目的語言知識,使其掌握目的語的準(zhǔn)確使用,或者幫助學(xué)生通過英語考試就足夠了。但如今的跨文化交際已不再是強(qiáng)調(diào)單向目的語文化輸人的交際,中國在國際上的巨大影響和中國文化全球熱的現(xiàn)象,迫使外語教學(xué)要順應(yīng)時代發(fā)展的趨勢做出相應(yīng)的調(diào)整。外語教學(xué)的側(cè)重面也不僅僅局限在學(xué)習(xí)外語只為作一種單向的沒有母語文化輸出交流工具。因此,提高外語教師自身母語文化素質(zhì)的問題應(yīng)該引起足夠的重視。英語教師作為知識的傳播者,其自身的母語文化素質(zhì)和教學(xué)理念直接影響著學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。首先,教師應(yīng)該擯棄傳統(tǒng)的教學(xué)觀念,充分意識到外語教學(xué)中母語文化教學(xué)的重要性和緊迫性。教師要有意識地去提高自身的中國文化素養(yǎng)和用英語表達(dá)中國文化的能力。教師可以通過報刊書籍、電視、網(wǎng)絡(luò)等多種渠道學(xué)習(xí)并積累一些中國文化的英語表達(dá),另外,學(xué)校也可以定期組織教師參加一些中國文化之英語表達(dá)的講座或培訓(xùn),并組織教師進(jìn)行此類教學(xué)經(jīng)驗的交流活動。其次,教師在課堂上要有意識地將目的語文化和母語文化進(jìn)行對比講授,必要時補(bǔ)充一些中國文化的英語表達(dá)或描述,增強(qiáng)學(xué)生對中西文化的鑒別能力。
(二)改進(jìn)外語教材內(nèi)容,平衡母語文化與目的語文化的輸入
2003年教育部制定的新課程標(biāo)準(zhǔn)雖然強(qiáng)調(diào)了當(dāng)前的英語教學(xué)不僅是語言知識的傳授,而且更應(yīng)該包括文化知識的傳播和對學(xué)生跨文化交際識和能力的培養(yǎng)。但教材內(nèi)容上只側(cè)重目的語化的導(dǎo)人,而忽視了母語文化的介紹。如果尸是形式上,或者教學(xué)觀念的改變是不夠的,還應(yīng)診在教材內(nèi)容上做改進(jìn)。例如九年級英語腸fo,it中的Unit9Whenwasitinvented?這個單元自始至終都強(qiáng)調(diào)了目的語文化的輸入,并未提及中國的四大發(fā)明,只是強(qiáng)調(diào)電話和籃球運(yùn)動的發(fā)明等。不難發(fā)現(xiàn),此兩項發(fā)明都是目的語文化導(dǎo)人的表現(xiàn)。基礎(chǔ)英語教學(xué)階段的教材如此,大學(xué)英語教材也存在同樣的問題。從這個細(xì)節(jié)體現(xiàn)了現(xiàn)行的外語教材只注重目的語文化導(dǎo)人的現(xiàn)象普遍存在,更不要說涉及中西文化對比的內(nèi)容。而現(xiàn)實情況是,語文的學(xué)習(xí)在高中階段就基本結(jié)束,而學(xué)生在大學(xué)因自身所學(xué)專業(yè)的不同,加之大學(xué)課程設(shè)置中對中國歷史文化的課程設(shè)置各異,學(xué)生僅憑個人興趣了解本國文化是不夠的。要想在外語學(xué)習(xí)中獲得母語的順利遷移,首先應(yīng)該重視母語的文化熏陶,平衡外語教材中母語文化和目的語文化的輸人,在此基礎(chǔ)上還要注意母語文化的英語表達(dá)訓(xùn)練。但現(xiàn)行的外語教材對中國文化介紹的題材很少,而且中國文化的英文課外讀物也不多,網(wǎng)絡(luò)資源雖然內(nèi)容豐富但很凌亂,應(yīng)組織相關(guān)部門系統(tǒng)地編寫整理中國文化的英文教材,并在教學(xué)中結(jié)合閱讀進(jìn)行比較教學(xué),加深學(xué)生對中西文化的對比了解。只有在對比中才能發(fā)掘中西文化的差異,提高學(xué)生自身對母語文化的認(rèn)同和尊重,增強(qiáng)向外傳播母語文化的意識。當(dāng)然在教材編寫方面應(yīng)保持各個層次的英語教學(xué)連貫,這樣才能使學(xué)生用英語表達(dá)中國文化的水平與基礎(chǔ)英語水平的提高能同步增長。
(三)培養(yǎng)學(xué)生成功的跨文化交際意識
成功的跨文化交際意識,不只是單向的,傾向只達(dá)到目的語文化認(rèn)同的交際,要把培養(yǎng)學(xué)生建立自身文化獨立身份的意識放在首位。較之傳統(tǒng)的交際觀,中國當(dāng)前的政治經(jīng)濟(jì)發(fā)展需求已不再是單方面的迎合目的語文化的交流,中國需要更多的本土文化輸出,這是國際文化交流的需要,也是弘揚(yáng)中華民族文化的需要。近年來,越來越多的外國人士渴望了解中國文化的愿望變的極為迫切,尤其是在今年中華民族的傳統(tǒng)節(jié)日春節(jié)來臨之際,各國元首紛紛向中國發(fā)來節(jié)日的問候與祝福,俄羅斯總統(tǒng)用及標(biāo)準(zhǔn)的漢語向全中國人民致以節(jié)日的祝福。這個使人印象極深的細(xì)節(jié)就能體現(xiàn)中國文化在國際交流地位上的轉(zhuǎn)變.因此,我們也應(yīng)該切實的找到輸出本土文化的有效途徑和可行辦法。那么首先應(yīng)該從外語教學(xué)中的文化教學(xué)人手,從改變學(xué)生的跨文化交際意識方面找到捷徑。培養(yǎng)學(xué)生正確的文化價值觀,鼓勵他們在跨文化交際中獨立、平等的交際才是成功的跨文化交際。因為兩種文化的相遇,只有區(qū)別,沒有優(yōu)劣。積極地適應(yīng)目的語文化可以更好地理解對方文化,客觀地展示母語文化,才能底得對方的尊重。教師應(yīng)該在這方面積極地引導(dǎo)學(xué)生改變以往的觀念,培養(yǎng)他們在文化交流中的平等意識。只有在思想上做到兩種文化的平等對待,才能在學(xué)習(xí)實踐中給予兩者平等的關(guān)注,使他們成為弘揚(yáng)中華民族傳統(tǒng)文化的傳播者。
母語文化教學(xué)是外語文化教學(xué)中不可或缺的組成部分,在全球文化交流的背景下,只有平等、雙向的交流才是可以實現(xiàn)雙贏的有效交流。因此,針對普遍存在的“中國文化失語癥”現(xiàn)象,外語教師要努力培養(yǎng)學(xué)生對母語文化和目的語文化的平等意識,鼓勵他們在學(xué)習(xí)目的語文化的同時,必須兼顧母語文化積累和母語文化的英語表達(dá),只有這樣,才能使他們在跨文化交流中真正取得成功,才能使中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化得到傳播。
【從中國文化失語癥反思外語文化教學(xué)的論文】相關(guān)文章:
外語教學(xué)中的文化教學(xué)05-02
應(yīng)用社會文化理論實施外語教學(xué)論文05-04
母語文化教學(xué)與外語教育04-28
跨文化交際與外語教學(xué)05-02
語用失誤與外語文化教學(xué)04-28
跨文化交際與外語教學(xué)04-30
對目前外語寫作教學(xué)的反思04-28
論外語教學(xué)的文化意識培養(yǎng)與文化導(dǎo)入04-28
中國文化11-17