- 相關(guān)推薦
高校工科類(lèi)大學(xué)生專業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)改革和探索教育論文
高校工科類(lèi)專業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)的教學(xué)主要分為兩個(gè)階段:基礎(chǔ)英語(yǔ)(English for General Purpose,縮寫(xiě)為EGP)和專業(yè)英語(yǔ)(English for Special Purpose,縮寫(xiě)為ESP)[1-4]。前者主要是培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)基本語(yǔ)言能力,即要求學(xué)生在英語(yǔ)方面具備基本的聽(tīng)、說(shuō)和寫(xiě)的能力;后者是以英語(yǔ)講解相關(guān)的專業(yè)知識(shí),是大學(xué)EGP的后續(xù)英語(yǔ)課程,它主要是培養(yǎng)學(xué)生的專業(yè)英語(yǔ)應(yīng)用能力,即要求學(xué)生掌握專業(yè)英語(yǔ)文獻(xiàn)的閱讀、理解和翻譯方法,掌握科技論文英文摘要的寫(xiě)作技巧,能夠以英語(yǔ)為工具熟練交流并獲取專業(yè)領(lǐng)域的前沿資訊和信信息的能力[5]。通過(guò)這兩個(gè)階段比較可知,ESP是架設(shè)在基礎(chǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)和相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域英語(yǔ)實(shí)際應(yīng)用之間的橋梁和紐帶,也就是說(shuō),ESP是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的高級(jí)階段,是一門(mén)將英語(yǔ)應(yīng)用與專業(yè)知識(shí)緊密結(jié)合的課程,它既不是專門(mén)的單純英語(yǔ)的教學(xué),也不是單純的專業(yè)知識(shí)的教學(xué)。它是以專業(yè)知識(shí)為載體,培養(yǎng)學(xué)生在本專業(yè)領(lǐng)域運(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)言的能力。正如《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》(修訂本)中指出:“專業(yè)英語(yǔ)是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)重要組成部分,是促進(jìn)學(xué)生完成從學(xué)習(xí)過(guò)渡到實(shí)際應(yīng)用的有效途徑”[6]。這就表明ESP在教學(xué)中的必要性和重要性。
高校工科類(lèi)專業(yè)大學(xué)生的EGP的教學(xué)任務(wù)是由該校的外語(yǔ)學(xué)院(系)承擔(dān),而ESP的教學(xué)任務(wù)則是由相應(yīng)的專業(yè)課教師承擔(dān)。前者由具有英語(yǔ)專業(yè)背景的教師教學(xué),師資力量雄厚,有統(tǒng)一的教材、統(tǒng)一的大綱指導(dǎo)和統(tǒng)一的考評(píng)方法;而后者是由具有相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)背景的教師教學(xué),沒(méi)有統(tǒng)一的教材、統(tǒng)一的大綱指導(dǎo)和統(tǒng)一的考評(píng)方法。因此,如何搞好ESP的教學(xué),如何提高ESP的教學(xué)質(zhì)量等,這些都是值得深入研究和探討的問(wèn)題。目前,對(duì)于這些問(wèn)題,已有大量文獻(xiàn)報(bào)道的相關(guān)專家學(xué)者對(duì)此進(jìn)行了詳細(xì)而深入的研究,并提出了相應(yīng)的建設(shè)性建議和對(duì)策[7-14]。
但是,作者在多年的ESP教學(xué)中發(fā)現(xiàn),學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)扎實(shí),但是一旦遇見(jiàn)很專業(yè)性的問(wèn)題就發(fā)愁。比如,“10年”文獻(xiàn)翻譯為“10 years”,這個(gè)學(xué)生是沒(méi)任何問(wèn)題的,但是,如果文獻(xiàn)翻譯為“10 yrs”,學(xué)生就不知道怎么回事;又如,“黃河路”這個(gè)地名,大多數(shù)學(xué)生還翻譯為“Yellow River Road”,其實(shí)這個(gè)就是一個(gè)專用名詞,直接翻譯為“Huanghe Road”即可;又如,“45#鋼的熱處理”,有個(gè)學(xué)生在畢業(yè)論文將其翻譯為“45# Steel Heat Treatment”,如果這么翻譯,那么“的”就沒(méi)有翻譯出來(lái),正確的翻譯應(yīng)該為“Heat Treatment of45# Steel”,僅僅一個(gè)簡(jiǎn)單的“of”,翻譯出來(lái)的短語(yǔ)存在天壤之別;再如,“……的研究”,大家都喜歡翻譯為“Research on …”等,其實(shí)是不需要翻譯出來(lái)的。因此,在ESP教學(xué)中,不僅要傳授給學(xué)生ESP的知識(shí),更重要的是如何遵循教學(xué)規(guī)律找出一條適合我國(guó)高校ESP教學(xué)發(fā)展之路,是迫在眉前急需解決的問(wèn)題。
因此,本研究以宿遷學(xué)院金屬材料工程專業(yè)的ESP教學(xué)為例,探討如何進(jìn)行ESP教學(xué)的改革,以期為國(guó)內(nèi)專家學(xué)者及同行提供借鑒。
一、教學(xué)對(duì)象及課時(shí)安排
據(jù)了解,我國(guó)大多數(shù)高校工科類(lèi)專業(yè)的ESP只開(kāi)設(shè)一個(gè)學(xué)期,課時(shí)很少,一般為32個(gè)學(xué)時(shí),2個(gè)學(xué)分(每16個(gè)學(xué)時(shí)為1個(gè)學(xué)分)[10]。這樣時(shí)間短,課時(shí)少,學(xué)生很難在這么短的時(shí)間內(nèi)達(dá)到規(guī)定教學(xué)要求。針對(duì)這個(gè)現(xiàn)狀,宿遷學(xué)院對(duì)ESP的教學(xué)任務(wù)安排延長(zhǎng)了開(kāi)課時(shí)間和增加了課時(shí)。比如,宿遷學(xué)院金屬材料工程專業(yè)的ESP是面向該專業(yè)大三學(xué)生開(kāi)設(shè)的必須專業(yè)課程。選課人數(shù)一般在45人左右?偟恼n時(shí)為64個(gè)學(xué)時(shí),共計(jì)4個(gè)學(xué)分。分秋季和春季兩個(gè)學(xué)期開(kāi)設(shè),每個(gè)學(xué)期均為32個(gè)學(xué)時(shí)。這樣在時(shí)間上不僅確保了學(xué)生學(xué)習(xí)ESP有足夠的時(shí)間,還能保障教學(xué)有充足的時(shí)間,為提高ESP的教學(xué)質(zhì)量提高了時(shí)間保障。從而避免了因教學(xué)時(shí)間不足,減少和壓縮教學(xué)內(nèi)容,達(dá)不到學(xué)生學(xué)習(xí)ESP的目的和要求。
二、考試方式
一般高校工科類(lèi)專業(yè)ESP的考試采取的是開(kāi)卷、半開(kāi)卷或者閉卷方式。而宿遷學(xué)院金屬材料工程專業(yè)ESP的考試方式采取則是閉卷考試加以考教分離的方式,即考試試卷是采用試卷庫(kù),從試卷庫(kù)里隨機(jī)抽取試卷作為考卷。最終成績(jī)的評(píng)定是期末卷面成績(jī)的70%加平時(shí)成績(jī)的30%。平時(shí)成績(jī)主要包括學(xué)生上課時(shí)出勤情況、課堂上的表現(xiàn)、平時(shí)作業(yè)完成情況等。這種考試方法的優(yōu)點(diǎn)是防止了任課教師考前有針對(duì)性復(fù)習(xí)、泄露考試題目或者教什么考什么的弊端,為ESP的考試評(píng)定提供了強(qiáng)有力的制度保障。
三、教學(xué)內(nèi)容
由于ESP不僅要求學(xué)生具備雄厚的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí),還要求他們具有較強(qiáng)的專業(yè)知識(shí)。這對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)提出了很高的要求。如果教材選擇不當(dāng)、教學(xué)內(nèi)容安排不合理,很容易在一開(kāi)始時(shí)使得學(xué)生對(duì)ESP的學(xué)習(xí)產(chǎn)生消極的影響。為了激發(fā)學(xué)生對(duì)ESP的學(xué)習(xí)產(chǎn)生濃厚的興趣,宿遷學(xué)院金屬材料工程專業(yè)在學(xué)生大三第一學(xué)期采用的教材是匡少平等人編寫(xiě)的《材料學(xué)科與工程專業(yè)英語(yǔ)》[15],主要是選取該教材中金屬材料工程方面的科普性讀物為教案內(nèi)容(見(jiàn)表1),其教學(xué)目的是要求學(xué)生能準(zhǔn)確地掌握金屬材料工程學(xué)科方面的專業(yè)術(shù)語(yǔ)寫(xiě)作、能翻譯專業(yè)材料方面的簡(jiǎn)單句子,以及能閱讀專業(yè)方面的文獻(xiàn)等。第二學(xué)期采用的教材是劉愛(ài)國(guó)編寫(xiě)的《材料學(xué)科與工程專業(yè)英語(yǔ)》[16],主要是選擇該教材中金屬材料工程方面的專業(yè)性較強(qiáng)的內(nèi)容為教學(xué)內(nèi)容(見(jiàn)表1),其目的是要求學(xué)生能準(zhǔn)確地翻譯金屬材料工程學(xué)科方面的專業(yè)句子,能翻譯簡(jiǎn)單的專業(yè)短文,流利的閱讀專業(yè)文獻(xiàn)等。這兩個(gè)學(xué)期教學(xué)內(nèi)容的安排是使得學(xué)生對(duì)ESP的學(xué)習(xí)由淺到深,由容到難的過(guò)程,激發(fā)學(xué)生對(duì)ESP的學(xué)習(xí)的熱情,然后逐漸加大難度,避免學(xué)生對(duì)ESP的學(xué)習(xí)在一開(kāi)始時(shí)產(chǎn)生抵觸情緒等厭學(xué)現(xiàn)象。
四、教學(xué)方法
據(jù)文獻(xiàn)報(bào)道[7,8,10,11,14],大多數(shù)高校的教學(xué)方法是以傳統(tǒng)的教師講解為主,這樣學(xué)生參與的機(jī)會(huì)很少,學(xué)生在課堂上總是處于被動(dòng)接受狀態(tài),那么學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性很難發(fā)揮出來(lái)。本文作者在教學(xué)中的手段是PPT輔加板書(shū)的方式。在教學(xué)過(guò)程中,首先講解本次教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn),然后讓每個(gè)學(xué)生翻譯一句話,教師進(jìn)行糾錯(cuò)和修正,在此基礎(chǔ)上,再進(jìn)行擴(kuò)展。比如,當(dāng)句子中有“with”這個(gè)介詞時(shí),那么就給學(xué)生擴(kuò)展為“隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展(With the development ofscience and technology)”、“隨著化學(xué)反應(yīng)溫度的升高(With the increasement of the Chemical reaction temperature)”和“隨著反應(yīng)時(shí)間的延長(zhǎng)(With the increaseof the reaction time)”等。將科技文獻(xiàn)中常見(jiàn)的句型通過(guò)“With”這個(gè)介詞給學(xué)生講解,那么學(xué)生很容易接受,也很容易掌握。與此同時(shí),也將本學(xué)科出現(xiàn)新技術(shù)的專用名詞傳授給學(xué)生,比如,“納米材料(Nanomaterials)”。當(dāng)然,這個(gè)“納米(Nano)”也可以開(kāi)展為“納米技術(shù)(Nanotechnology)”、“ 納米工程材料(Nanoengineeringed materials)”和“納米結(jié)構(gòu)材料(Nanostructuredmaterials)”等,學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中不僅了解了本專業(yè)新的發(fā)展動(dòng)向,還能很快在不知不覺(jué)中記住這些專業(yè)ESP詞匯和短語(yǔ)。同時(shí),在教學(xué)中穿插社會(huì)上使用ESP時(shí)出現(xiàn)的錯(cuò)誤為例給學(xué)生講解。比如,在開(kāi)往貴陽(yáng)的火車(chē)的車(chē)廂上將“貴陽(yáng)”翻譯為“Expensive sun”,這個(gè)是及其錯(cuò)誤的,因?yàn)椤百F陽(yáng)”屬于專用名詞,按照英語(yǔ)中約定俗成的習(xí)慣,那么“貴陽(yáng)”直接翻譯為“Guiyang”即可。這就是大三學(xué)生第一學(xué)期學(xué)習(xí)的主要內(nèi)容,與一開(kāi)始就讓學(xué)生接觸大量的生硬難懂的ESP詞匯和長(zhǎng)句相比,他們會(huì)感覺(jué)到學(xué)習(xí)ESP很輕松、很快樂(lè),從而激發(fā)出學(xué)生學(xué)習(xí)ESP的熱情。
在此教學(xué)的基礎(chǔ)上,學(xué)生已掌握了一定量ESP的詞匯和句型,然后逐漸加大ESP的教學(xué)難度,教學(xué)重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到ESP的句子學(xué)習(xí)上。嘗試著讓學(xué)生將中文專業(yè)短句翻譯為英文和英文專業(yè)短句翻譯為中文,任課教師根據(jù)學(xué)生翻譯的情況進(jìn)行講解。比如,“金屬就是通常具有良好導(dǎo)電性和導(dǎo)熱性的元素。許多金屬具有高強(qiáng)度、高硬度以及良好的延展性(參考譯文:Metals areelements that generally have good electrical and thermalconductivity.Many metals have high strength,high stiffness,and have good ductility)”,在這句話中,有兩個(gè)“具有”,而這兩個(gè)“具有”的翻譯情況是不同的,前者的“具有”在定語(yǔ)從句中表現(xiàn)出來(lái),后者的“具有”是直接作為謂語(yǔ)的。又如,“Casting processes and cast-materialtechnologies vary from simple to highly complex.Material and process selection depends on the part′scomplexity and function,the product′s quality specifications,and the projected cost level(參考譯文:鑄造工藝和鑄造材料技術(shù)從簡(jiǎn)單到高度復(fù)雜變化很大。材料和工藝的選擇取決于零件的復(fù)雜性和功能、產(chǎn)品的質(zhì)量要求以及成本預(yù)算水平)”,在這個(gè)句子中,要求學(xué)生一定要掌握“從……到……的變化(vary from…to…)”和“以……為依靠(depend on…)”這兩個(gè)介詞短語(yǔ)等。
有了上面教學(xué)作為鋪墊,就可以更進(jìn)一步加大ESP的教學(xué)難度,教學(xué)重點(diǎn)由ESP的句子學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)移到ESP的短文學(xué)習(xí)上?梢宰寣W(xué)生嘗試翻譯科技方面的小短文。比如,“觸控?zé)赡坏膽?yīng)用非常廣泛,例如游客導(dǎo)覽系統(tǒng)、自動(dòng)柜員機(jī)、銷(xiāo)售點(diǎn)終端機(jī)、工業(yè)控制系統(tǒng)等。在2000年,六家專門(mén)廠商加上幾家大公司的觸控產(chǎn)品部門(mén),總產(chǎn)值高達(dá)八億美元。由于這種介面使用方便、經(jīng)久耐用,而且花費(fèi)不高,因此市場(chǎng)還在成長(zhǎng)之中(參考譯文:We use touch screens everywhere: touristkiosks,automatic teller machines,point-of-sale terminals,industrial controls.Half a dozen vendors,plusin-house departments at major manufacturers,produced$800 million worth in 2000.The market is growingbecause the interfaces are easy-to-use,durable and inexpensive)”。在這個(gè)中文科技短文中,要求學(xué)生不要急于翻譯,先讀懂其中文意思,理清每句話之間的邏輯關(guān)系,再試著翻譯,在翻譯時(shí)先找到每句話的主謂賓,然后再將修飾主謂賓的部分加到相應(yīng)的位置。比如,在這個(gè)短文中“觸控?zé)赡坏膽?yīng)用非常廣泛,例如游客導(dǎo)覽系統(tǒng)、自動(dòng)柜員機(jī)、銷(xiāo)售點(diǎn)終端機(jī)、工業(yè)控制系統(tǒng)等。”這句話,其中心意思是“觸控?zé)赡坏膽?yīng)用”,其他部分都是修飾成分。只要把“觸控?zé)赡坏膽?yīng)用”的主謂賓翻譯出即We use touch screens,然后將各個(gè)部分的修飾成分加到相應(yīng)的位置即可。或者是“You canguess,of course,whether the man was answering truthfully,but today′s polygraphs cannot.All they record arepulse,respiration,skin temperature,and other signs thatmay suggest whether someone seems nervous when askeda damning question(參考譯文:當(dāng)然,你可能猜想這家伙在說(shuō)假話,但今天所用的測(cè)謊儀卻不能。它們所能記錄的脈搏、呼吸、皮膚溫度和其他信號(hào),只能提示某人在回答一個(gè)非常不利的問(wèn)題時(shí)似乎有些緊張)”。對(duì)于這段科普的英文短文,要求學(xué)生在翻譯前一定要讀懂其英文意思,即使有個(gè)別單詞不熟悉或者不認(rèn)識(shí),要根據(jù)上下文的意思進(jìn)行“猜”。例如,這個(gè)短文中的單詞“polygraphs”,是一個(gè)生僻單詞,但是通過(guò)上下句可知,整個(gè)短文的意思是“記錄了人體反應(yīng)的一些信號(hào)”,并結(jié)合常識(shí)性知識(shí)可以推測(cè)出這個(gè)單詞可能是與“謊話”方面的東西有關(guān)聯(lián),再根據(jù)其后綴“-graph”表示“書(shū)寫(xiě)器、描繪器、記錄器、書(shū)寫(xiě)的結(jié)果”的意思,就可以推斷出“polygraphs”的意思就是“測(cè)謊儀”。然后再進(jìn)行翻譯,在正式翻譯時(shí)不要直譯,而是要意譯,翻譯完后再對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行整理、修改和潤(rùn)色。這種由詞(或者短語(yǔ))→句子→篇章的過(guò)程,是遵循了EGP的教學(xué)規(guī)律,也是適合ESP的教學(xué)規(guī)律。從宿遷學(xué)院金屬材料工程專業(yè)的ESP第二學(xué)期期末總評(píng)成績(jī)分布如圖1,從圖1可知,總體上來(lái)看,學(xué)生的不及格率明顯減少,學(xué)生的總體成績(jī)呈現(xiàn)上升趨勢(shì)。因此,采用該教學(xué)方法后教學(xué)效果顯現(xiàn)出良好的勢(shì)頭。
五、結(jié)束語(yǔ)
雖然宿遷學(xué)院在ESP教學(xué)改革取得了一定的成績(jī),但是,對(duì)于ESP在授課內(nèi)容、教學(xué)方法和考核方式等方面的改革不是一蹴而就的過(guò)程,而是一個(gè)長(zhǎng)期的過(guò)程,是一個(gè)任重道遠(yuǎn)的過(guò)程。還需要在教學(xué)實(shí)踐過(guò)程中不斷創(chuàng)新和改革,只有持之以恒和堅(jiān)持不懈,才能找到一條適合我國(guó)高校ESP發(fā)展之路,為國(guó)家培養(yǎng)出更好更多的復(fù)合型人才。
【高校工科類(lèi)大學(xué)生專業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)改革和探索教育論文】相關(guān)文章:
網(wǎng)絡(luò)教育教學(xué)改革探索論文04-30
高校體育教學(xué)改革和素質(zhì)教育論文05-02
加強(qiáng)工科高校基礎(chǔ)課教學(xué)改革的思考04-28
高校創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育模式實(shí)踐探索論文03-04
高校法治教育改革方式探索論文05-02
《工科數(shù)學(xué)》教學(xué)現(xiàn)狀思考和探索實(shí)踐04-29
試論高校開(kāi)展朋輩心理輔導(dǎo)的思考和探索論文05-02